Current File : /home/caballoscriollos/www/phplist/lists/admin/locale/es_AR/phplist.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpList 2.11.X\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 05:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-30 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Mariela <marielazarate@gmail.com>\n"
"Language-Team: phpList <info@phplist.com>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: admin/actions\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: admin/commonlib/pages\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: public_html\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/michiel/svn/phplist/translate/phplist\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1391120953.0\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;get;s\n"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:5
#: public_html/lists/admin/massremove.php:8
msgid "Sorry, this page can only be used by super admins"
msgstr "Lo siento, esta página solo puede ser utilizada por super admins"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:21
#: public_html/lists/admin/massremove.php:23
msgid "Blacklisted by"
msgstr "En la lista negra por"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:25
#, php-format
msgid ""
"All done, %d emails processed, %d emails marked unconfirmed, %d emails "
"blacklisted<br/>"
msgstr ""
"Todo realizado: %d correos procesados, %d correos marcados como sin "
"confirmar, %d correos añadidos a la lista negra.<br/>"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:26
msgid "Add more"
msgstr "Añadir más"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:32
msgid "Manage suppression list"
msgstr "Administrar la lista de supresión"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:33
msgid "Make suppression permanent"
msgstr "Hacer la supresión permanente"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:34
msgid "Paste the emails to mark unconfirmed in this box, and click continue"
msgstr ""
"Pegue en esta caja los correos a marcar como sin confirmar y haga click en "
"Continuar"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:35
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:43
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:349
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:278
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:334
#: public_html/lists/admin/initialise.php:45
#: public_html/lists/admin/massremove.php:49
#: public_html/lists/admin/login.php:72 public_html/lists/admin/login.php:100
#: public_html/lists/admin/login.php:108 public_html/lists/admin/login.php:120
#: public_html/lists/admin/plugins.php:147
#: public_html/lists/admin/plugins.php:158
#: public_html/lists/admin/import3.php:264
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:42
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:44
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:7
#: public_html/lists/admin/initlanguages.php:6
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:28
msgid "This page can only be called from the commandline"
msgstr "A esta página solo se puede acceder desde la línea de comandos"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:31
msgid "Bounce processing error"
msgstr "Error al procesar el mensaje rebotado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:33
msgid "Bounce Processing info"
msgstr "Información sobre el procesamiento de rebotes"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:213
msgid "system message bounced, user marked unconfirmed"
msgstr "mensaje del sistema rebotado, usuario marcado como no confirmado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:214
msgid "Bounced system message"
msgstr "Mensaje de sistema rebotado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:215
msgid "User marked unconfirmed"
msgstr "Usuario marcado como sin confirmar"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:216
msgid "View Bounce"
msgstr "Ver mensaje rebotado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:284
msgid "system message bounced, but unknown user"
msgstr "el mensaje del sistema rebotó, pero el usuario es desconocido"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:324
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:196
msgid "Cannot create POP3 connection to"
msgstr "No se puede establecer una conexión POP3 con"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:339
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:211
msgid "Cannot open mailbox file"
msgstr "No se puede abrir el archivo buzón"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:348
msgid "bounces to fetch from the mailbox"
msgstr "rebotes a recuperar del buzón"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:349
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:223
msgid "Please do not interrupt this process"
msgstr "Por favor, no interrumpa este proceso"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:350
msgid "bounces to process"
msgstr "rebotes para procesar"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:352
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:225
msgid "Processing first"
msgstr "Procesando el primero"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:352
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:353
#: public_html/lists/admin/home.php:295 public_html/lists/admin/bounces.php:74
#: public_html/lists/admin/bounces.php:120
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:191
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:468
msgid "bounces"
msgstr "rebotes"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:353
msgid "processing first"
msgstr "procesando el primero"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:357
msgid "Running in test mode, not deleting messages from mailbox"
msgstr ""
"Corriendo en modo de prueba, o se están eliminando los mensajes del buzón"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:359
msgid "Processed messages will be deleted from mailbox"
msgstr "Los mensajes procesados se eliminarán del buzón"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:374
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:381
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:248
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:253
msgid "Deleting message"
msgstr "Eliminando mensaje"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:377
msgid "Not deleting processed message"
msgstr "Sin borrar el mensaje procesado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:384
msgid "Not deleting unprocessed message"
msgstr "Sin borrar el mensaje no procesado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:390
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:260
msgid "Closing mailbox, and purging messages"
msgstr "Cerrando el buzón y purgando los mensajes."
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:399
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:274
msgid "IMAP is not included in your PHP installation, cannot continue"
msgstr "IMAP no está incluido en su instalación de PHP, no se puede continuar"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:400
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:275
msgid "Check out"
msgstr "Verificar"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:406
msgid "Bounce mechanism not properly configured"
msgstr "El mecanismo de rebote no está configurado correctamente"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:436
msgid "bounce_protocol not supported"
msgstr "protocolo de rebotes no soportado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:449
#, php-format
msgid "%d bounces to reprocess"
msgstr "%d rebotes para reprocesar"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:453
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:465
#, php-format
msgid "%d out of %d processed"
msgstr "%d de %d procesados"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:467
#, php-format
msgid "%d bounces were re-processed and %d bounces were re-identified"
msgstr "%d rebotes fueron re-procesados y %d rebotes fueron re-identificados"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:471
msgid "Processing bounces based on active bounce rules"
msgstr "Procesando los rebotes conforme a las normas de rebote activas"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:489
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:847
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:50
msgid "Process Killed by other process"
msgstr "El proceso fue matado por otro proceso"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:520
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:669
msgid "Auto Unconfirmed"
msgstr "Sin confirmar de modo automático"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:520
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:537
msgid "Subscriber auto unconfirmed for"
msgstr "Suscriptor sin confirmar de modo automático por"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:520
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:537
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:543
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:547
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:552
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:556
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:562
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:566
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:571
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:575
msgid "bounce rule"
msgstr "regla de rebote"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:537
msgid "Auto unconfirmed"
msgstr "Sin confirmar de modo automático"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:543
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:552
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:562
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:571
msgid "Auto Blacklisted"
msgstr "Añadido automáticamente a la lista negra"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:543
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:552
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:571
msgid "User auto blacklisted for"
msgstr "Usuario añadido automáticamente a la lista negra por"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:547
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:556
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:566
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:575
msgid "Auto Unsubscribed"
msgstr "Baja automática"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:547
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:556
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:575
msgid "User auto unsubscribed for"
msgstr "Usuario dado de baja automáticamente por"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:562
msgid "email auto blacklisted for"
msgstr "usuario añadido automáticamente a la lista negra por"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:566
msgid "email auto unsubscribed for"
msgstr "email dado de baja automáticamente por"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:589
msgid "bounces processed by advanced processing"
msgstr "rebotes procesados por procesamiento avanzado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:590
msgid "bounces were not matched by advanced processing rules"
msgstr ""
"los rebotes no se correspondieron con las normas de procesamiento avanzado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:594
msgid "Identifying consecutive bounces"
msgstr "Identificando rebotes consecutivos"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:608
msgid "Nothing to do"
msgstr "No hay nada por hacer"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:667
#, php-format
msgid ""
"User (url:%s) has consecutive bounces (%d) over threshold (%d), user marked "
"unconfirmed"
msgstr ""
"El usuario (url:%s) ha tenido rebotes consecurivos (%d) por encima de lo "
"tolerado (%d), el usuario fue marcado como sin confirmar"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:669
#, php-format
msgid "Subscriber auto unconfirmed for %d consecutive bounces"
msgstr "Suscriptor sin confirmar de modo automático por %d rebotes consecutivos"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:678
#, php-format
msgid "%d consecutive bounces, threshold reached, blacklisting subscriber"
msgstr ""
"%d rebotes consecutivos, límite alcanzado, suscriptor puesto en lista negra"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:679
#, php-format
msgid "%d consecutive bounces, threshold reached"
msgstr "%d rebotes consecutivos, límite alcanzado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:690
#, php-format
msgid "processed %d out of %d subscribers"
msgstr "se procesaron %d de %d suscriptores"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:700
#, php-format
msgid "total of %d subscribers processed"
msgstr "Un total de %d suscriptores fueron procesados"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:705
msgid "Report:"
msgstr "Informe:"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:709
msgid "Report of advanced bounce processing:"
msgstr "Informe del procesamiento de rebotes avanzado:"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:712
msgid ""
"Below are users who have been marked unconfirmed. The in () is the number of "
"consecutive bounces."
msgstr ""
"A continuación están los usuarios que han sido marcados como no confirmados. "
"El número de rebotes consecutivos se indica entre paréntesis ()."
#: public_html/lists/admin/class.phplistmailer.php:258
#, php-format
msgid "Error sending email to %s"
msgstr "Error enviando correo a %s"
#: public_html/lists/admin/class.phplistmailer.php:262
#, php-format
msgid "Error, empty message-body sending email to %s"
msgstr "Error, cuerpo del mensaje vacío al enviar correo a %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:24
#, php-format
#, php-format,
msgid ""
"The temporary directory for uploading (%s) is not writable, so import will "
"fail"
msgstr ""
"El directorio temporal para las subidas de datos (%s) no tiene permisos de "
"escritura, por lo que la importación fallará"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:30
#, php-format
msgid ""
"The maximum POST size is smaller than the maximum upload filesize. If your "
"upload file is too large, import will fail. See the PHP documentation at <a "
"href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"El tamaño máximo de ENTRADA es más pequeño que el tamaño máximo de subida de "
"archivo. Si su archivo subido es demasiado grande, la importación va a "
"fallar. Vea la documentación de PHP en <a href=\"%s\">%s</a>"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:42
msgid "Import cleared"
msgstr "Importación despejada"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:48
msgid "Are you sure you want to reset the import session?"
msgstr "¿Está seguro que desea resetear la sesión de importación?"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:50
msgid "Reset Import session"
msgstr "Resetear sesión de Importación"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:57
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:42
#: public_html/lists/admin/import1.php:40
#: public_html/lists/admin/configure.php:69
#: public_html/lists/admin/plugins.php:27
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again"
msgstr ""
"El certificado de seguridad no es válido, por favor recargue la página y "
"vuelva a intentarlo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:65
#: public_html/lists/admin/import1.php:51
msgid "File is either too large or does not exist."
msgstr "El archivo es demasiado grande o no existe."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:69
msgid "No file was specified. Maybe the file is too big? "
msgstr ""
"No se especificó ningún archivo. O el archivo especificado es demasiado "
"grande?"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:78
#: public_html/lists/admin/import1.php:55
msgid "File too big, please split it up into smaller ones"
msgstr "El archivo es demasiado grande, divídalo en archivos más chicos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:91
#: public_html/lists/admin/import1.php:67
msgid "Please choose whether to sign up immediately or to send a notification"
msgstr ""
"Por favor elija si se confirma la registración inmediatamente o se envía una "
"notificación"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:107
#, php-format
#, php-format,
msgid "Cannot read %s. file is not readable !"
msgstr "No se puede leer %s. El archivo no tiene permisos de lectura!"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:112
#: public_html/lists/admin/import1.php:87
msgid ""
"Something went wrong while uploading the file. Empty file received. Maybe "
"the file is too big, or you have no permissions to read it."
msgstr ""
"Ocurrió un error al cargar el archivo. El archivo recibido está vacío. Es "
"posible que el archivo sea demasiado grande o no tenga permisos de lectura."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:156
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:7
msgid "Reading emails from file ... "
msgstr "Leyendo correos del archivo ..."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:190
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:27
#, php-format
msgid "ok, %d lines"
msgstr "ok, %d líneas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:321
msgid "Create new one"
msgstr "Crear uno nuevo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:322
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:383
msgid "Skip Column"
msgstr "Saltar Columna"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:330
msgid "Import Attributes"
msgstr "Importar Atributos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:345
msgid "select"
msgstr "seleccionar"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:350
msgid "Please identify the target of the following unknown columns"
msgstr "Por favor identifique el target de las siguientes columnas desconocidas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:368
msgid ""
"Cannot find column with email, you need to map at least one column to \"Email"
"\""
msgstr ""
"No se encontró la columna con el correo, necesita asignar por lo menos una "
"columna a \"Email\""
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:371
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:374
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:381
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:383
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:385
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:387
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:389
msgid "maps to"
msgstr "asignados a"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:381
msgid "Create new Attribute"
msgstr "Crear Atributo nuevo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:389
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:400
#, php-format
msgid "%d lines will be imported"
msgstr "%d líneas serán importadas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:402
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:571
msgid "Confirm Import"
msgstr "Confirmar Importación"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:403
msgid "Test Output"
msgstr "Probar salida"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:406
#: public_html/lists/admin/import1.php:158
#, php-format
msgid "Importing %d subscribers to %d lists, please wait"
msgstr "Importando %d suscriptores a %d listas, por favor espere"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:490
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:122
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:96
msgid "Record has no email"
msgstr "El registro no tiene correo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:493
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:123
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:99
msgid "Invalid Email"
msgstr "Correo no válido"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:539
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:147
msgid "clear value"
msgstr "limpiar valor"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:549
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:157
msgid "New Attribute"
msgstr "Atributo Nuevo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:552
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:161
msgid "Skip value"
msgstr "Omitir valor"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:571
#, php-format
msgid "Test output<br/>If the output looks ok, click %s to submit for real"
msgstr ""
"Prueba de salida.<br />Si el resultado parece ser correcto, pulse %s para "
"hacer el envío real."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:573
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:221
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:513
#: public_html/lists/admin/import3.php:493
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:100
msgid "Import some more emails"
msgstr "Importar algunos correos más"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:597
#: public_html/lists/admin/import3.php:229
msgid "Adding users to list"
msgstr "Añadiendo usuarios a la lista"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:599
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:614
#: public_html/lists/admin/import1.php:191
#: public_html/lists/admin/import3.php:224
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:142
msgid "Select the lists to add the emails to"
msgstr "Seleccione las listas a las que hay que añadir los correos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:609
#: public_html/lists/admin/import4.php:42
#: public_html/lists/admin/import3.php:40
msgid "No lists available"
msgstr "No hay listas disponibles"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:609
#: public_html/lists/admin/list.php:50 public_html/lists/admin/list.php:54
#: public_html/lists/admin/list.php:274 public_html/lists/admin/import3.php:40
#: public_html/lists/admin/connect.php:1123
msgid "Add a list"
msgstr "Añadir una lista"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:631
msgid "Select the groups to add the users to"
msgstr "Seleccione los grupos a los que añadir los usuarios"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:634
msgid "automatically added"
msgstr "automáticamente añadido"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:659
msgid ""
"The file you upload will need to have the attributes of the records on "
"the first line. Make sure that the email column is called \"email\" and "
"not something like \"e-mail\" or \"Email Address\". Case is not "
"important. If you have a column called \"Foreign Key\", this will "
"be used for synchronisation between an external database and the phpList "
"database. The foreignkey will take precedence when matching an existing "
"subscriber. This will slow down the import process. If you use this, it is "
"allowed to have records without email, but an \"Invalid Email\" will be "
"created instead. You can then do a search on \"invalid email\" to find "
"those records. Maximum size of a foreign key is 100. Warning: the "
"file needs to be plain text. Do not upload binary files like a Word "
"Document. "
msgstr ""
"El archivo que subió necesita tener los atributos en la primera línea. "
"Asegúrese que la columna del correo electrónico se llame \"email\" y no algo "
"similar como \"e-mail\" o \"Email Address\". Las mayúsculas no son importantes. "
"Si hay una columna llamada \"Foreign Key\", será usada para sincronización "
"entre una base de datos externa y la de phpList. A esta clave externa se le "
"dará prioridad cuando haya coincidencia con un suscriptor existente. Esto "
"hará más lento el proceso de importación. Si utiliza esto, podrá tener "
"registros sin dirección de correo, pero se creará un \"email no válido\" en su "
"lugar. Puede entonces hacer una búsqueda de \"email no válido\" para "
"encontrar esos registros. El tamaño máximo para la clave externa es 100. "
"Advertencia: el archivo debe ser texto plano. No suba archivos binarios como "
"un Documento Word."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:661
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:300
msgid "File containing emails"
msgstr "Fichero que contiene los correos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:663
#, php-format
msgid ""
"The following limits are set by your server:<br/>Maximum size of a total "
"data sent to server: %s<br/>Maximum size of each individual file: %s"
msgstr ""
"Los siguientes límites estás fijados por su servidor:<br/> Tamaño máximo de "
"la información total enviada al servidor: %s<br/>Tamaño máximo de cada "
"archivo individual: %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:664
#, php-format
msgid "phpList will not process files larger than %dMB"
msgstr "phpList no procesará archivos mayores a %dMB"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:666
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:301
msgid "Field Delimiter"
msgstr "Delimitador de campos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:666
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:301
msgid "default is TAB"
msgstr "phpList no procesará archivos mayores a %dMB"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:667
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:302
msgid "Record Delimiter"
msgstr "Delimitador de registros"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:667
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:302
msgid "default is line break"
msgstr "por defecto es el salto de línea"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:668
#: public_html/lists/admin/import1.php:213
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:303
msgid ""
"If you check \"Test Output\", you will get the list of parsed emails on "
"screen, and the database will not be filled with the information. This is "
"useful to find out whether the format of your file is correct. It will only "
"show the first 50 records."
msgstr ""
"Si marca la casilla \"Probar salida\" verá en su pantalla la lista de los "
"correos analizados y la información no será añadida a su base de datos. Esto "
"sirve para saber si el formato de su fichero es correcto. Sólo se mostrarán "
"los primeros 50 registros."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:669
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:304
msgid "Test output"
msgstr "Probar salida"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:670
msgid ""
"If you check \"Show Warnings\", you will get warnings for invalid records. "
"Warnings will only be shown if you check \"Test Output\". They will be "
"ignored when actually importing. "
msgstr ""
"Si selecciona \"Mostrar Advertencias\", recibirá advertencias por registros no "
"válidos. Las advertencias sólo se mostrarán si selecciona \"Probar Salida\". "
"Serán ignoradas durante la importación."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:671
msgid "Show Warnings"
msgstr "Mostrar Advertencias"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:672
msgid ""
"If you check \"Omit Invalid\", invalid records will not be added. Invalid "
"records are records without an email. Any other attributes will be added "
"automatically, ie if the country of a record is not found, it will be added "
"to the list of countries."
msgstr ""
"Si selecciona \"Omitir No Válidos\", los registros no válidos no serán "
"agregados. Los registros no válidos son registros sin una dirección de "
"correo. Cualquier otro atributo será agregado automáticamente, por ejemplo "
"si no se encuentra el país de un registro, el mismo será añadido a la lista "
"de países."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:673
msgid "Omit Invalid"
msgstr "Omitir No Válidos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:674
msgid ""
"Assign Invalid will be used to create an email for subscribers with an "
"invalid email address. You can use values between [ and ] to make up a value "
"for the email. For example if your import file contains a column \"First Name"
"\" and one called \"Last Name\", you can use \"[first name] [last name]\" to "
"construct a new value for the email for this subscriber containing their "
"first name and last name. The value [number] can be used to insert the "
"sequence number for importing."
msgstr ""
"Asignar No Válidos será utilizado para crear un correo para suscriptores con "
"una dirección de correo no válida. Puede utilizar valores entre [ y ] para "
"inventar un valor para el correo. Por ejemplo, si su archivo de importación "
"contiene una columna \"Nombre\" y otra llamada \"Apellido\", puede utilizar "
"\"[nombre] [apellido]\" para construir un nuevo valor para el correo de este "
"suscriptor conteniendo su nombre y apellido. El valor [number] puede ser "
"utilizado para insertar el número de secuencia para la importación."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:676
msgid "Assign Invalid"
msgstr "Asignar No Válidos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:677
msgid ""
"If you check \"Overwrite Existing\", information about a subscriber in the "
"database will be replaced by the imported information. Subscribers are "
"matched by email or foreign key."
msgstr ""
"Si marca \"Sobreescribir existente\", la información del suscrito en la base "
"de datos será reemplazada por la información importada. Los suscritos son "
"identificados por su dirección de correo o una clave externa."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:678
#: public_html/lists/admin/import3.php:240
#: public_html/lists/admin/import3.php:241
msgid "Overwrite Existing"
msgstr "Sobreescribir"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:679
msgid ""
"If you check \"Retain Old Email\", a conflict of two emails being the same "
"will keep the old one and add \"duplicate\" to the new one. If you don""
"t check it, the old one will get \"duplicate\" and the new one will take "
"precedence."
msgstr ""
"Si selecciona \"Conservar Correo Anterior\", ante una coincidenda de dos "
"direcciones de correo iguales se conservará la direccion anterior y se "
"añadirá un \"duplicado\" a la nueva. Si no selecciona esta preferencia, la "
"direccion anterior tendrá el \"duplicado\" y la nueva tendrá la prioridad."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:680
msgid "Retain Old User Email"
msgstr "Conservar el Correo Anterior del Usuario"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:686
#: public_html/lists/admin/import1.php:215
msgid ""
"If you choose \"send notification email\" the subscribers you are adding "
"will be sent the request for confirmation of subscription to which they will "
"have to reply. This is recommended, because it will identify invalid emails."
msgstr ""
"Si elige \"enviar correo de notificación\", los suscritos a los que usted está "
"añadiendo recibirán una solicitud de confirmación a la que tendrán que "
"responder. Esto es recomendable, ya que permitirá identificar los correos no "
"válidos."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:687
msgid "Send Notification email"
msgstr "Enviar correo de Notificación"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:687
#: public_html/lists/admin/import1.php:216
#: public_html/lists/admin/import3.php:245
msgid "Make confirmed immediately"
msgstr "Marcar como confirmados inmediatamente"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:688
#: public_html/lists/admin/import1.php:217
msgid ""
"If you are going to send notification to users, you may want to add a little "
"delay between messages"
msgstr ""
"Si va a enviar notificación a los usuarios, tal vez quiera agregar algo de "
"demora entre los mensajes."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:689
#: public_html/lists/admin/import1.php:218
msgid "Notification throttle"
msgstr "Regular las notificaciones"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:689
#: public_html/lists/admin/import1.php:218
msgid "(default is nothing, will send as fast as it can)"
msgstr "(por defecto es vació, se enviara tan rápido como se pueda)"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:691
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:21
msgid ""
"You only have privileges to view this page, not change any of the information"
msgstr ""
"Sólo tiene permisos para ver esta página, no para cambiar su información"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:32
#: public_html/lists/admin/user.php:57
msgid "Delete will remove subscriber from the list"
msgstr "Eliminar, borrará al usuario de la lista"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:34
msgid "Delete will remove subscriber from the system"
msgstr "Eliminar, borrará al suscriptor de la lista"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:60
msgid "Error adding subscriber, please check that the subscriber exists"
msgstr ""
"Error agregando suscriptor, por favor verifique que el suscriptor existe"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:118
msgid "Uploaded avatar file too big"
msgstr "El archivo de avatar subido es demasiado grande"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:176
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:186
msgid "Subscriber added to group"
msgstr "Suscriptor agregado al grupo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:207
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:214
#, php-format
msgid "Subscriber removed from list %s"
msgstr "Suscriptor eliminado de la lista %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:220
#, php-format
msgid "Subscriber added to list %s"
msgstr "Suscriptor agegado a la lista %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:231
msgid "(no data)"
msgstr "(sin datos)"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:232
msgid "changed from"
msgstr "modificado desde"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:236
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:183
msgid "No data changed"
msgstr "No se cambió ningún dato de usuario"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:240
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Suscrito a %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:243
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Dado de baja de %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:246
#, php-format
msgid "Update by %s"
msgstr "Actualizado por %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:248
#: public_html/lists/admin/configure.php:91
#: public_html/lists/admin/admin.php:98
#: public_html/lists/admin/editlist.php:95
msgid "Changes saved"
msgstr "Cambios salvados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:259
#: public_html/lists/admin/admin.php:108 public_html/lists/admin/admins.php:29
#: public_html/lists/admin/list.php:62
#: public_html/lists/admin/messages.php:143
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:33
#: public_html/lists/admin/templates.php:7
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminando"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:267
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:209
#: public_html/lists/admin/admin.php:113
#: public_html/lists/admin/members.php:217
#: public_html/lists/admin/import4.php:358
#: public_html/lists/admin/admins.php:33 public_html/lists/admin/list.php:69
#: public_html/lists/admin/messages.php:146
#: public_html/lists/admin/messages.php:164
#: public_html/lists/admin/messages.php:189
#: public_html/lists/admin/messages.php:201
#: public_html/lists/admin/messages.php:214
#: public_html/lists/admin/messages.php:224
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:38
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:379
#: public_html/lists/admin/templates.php:10
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:277
msgid "Subscriber removed from group"
msgstr "Suscriptor eliminado del grupo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:291
msgid "No such subscriber"
msgstr "No existe el suscriptor"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:304
msgid "No Lists"
msgstr "No hay listas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:309
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:318
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:49
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:103
#: public_html/lists/admin/plugins.php:235
#: public_html/lists/admin/messages.php:445
#: public_html/lists/admin/spage.php:68
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:183
#: public_html/lists/admin/templates.php:38
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:330
msgid "Add a new subscriber"
msgstr "Añadir un nuevo suscriptor"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:333
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:368
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:61
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:18
#: public_html/lists/admin/configure.php:121
#: public_html/lists/admin/admin.php:174 public_html/lists/admin/admin.php:191
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:368
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:68
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:19
#: public_html/lists/admin/configure.php:123
#: public_html/lists/admin/admin.php:174 public_html/lists/admin/admin.php:192
msgid "No"
msgstr "Nº"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:371
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Añadir a la lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:373
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Eliminar de la lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:434
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:463
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:384
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:410
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:49
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:109
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:5
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:110
#: public_html/lists/admin/admin.php:250
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:346
#: public_html/lists/admin/list.php:244
#: public_html/lists/admin/template.php:301
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:438
msgid ""
"Subscriber is blacklisted. No emails will be sent to this email address."
msgstr ""
"El suscriptor está en la lista negra. No se enviarán mensajes a esta "
"dirección de correo."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:441
msgid "Mailinglist membership"
msgstr "Miembro de las listas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:468
msgid "Group Membership"
msgstr "Miembro de los grupos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:471
msgid "Please select the groups this subscriber is a member of"
msgstr "Por favor, seleccione los grupos a los que pertenece este suscriptor"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:546
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:552
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:47
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:553
#: public_html/lists/admin/send_core.php:533
#: public_html/lists/admin/list.php:146 public_html/lists/admin/list.php:158
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:566
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:5
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:37
msgid "no such User"
msgstr "no existe ese Usuario"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:20
msgid ""
"you only have privileges to view this page, not change any of the information"
msgstr ""
"solo tiene permisos para ver esta página, no para modificar su información"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:42
#: public_html/lists/admin/bounces.php:148
#: public_html/lists/admin/import4.php:55
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:131
msgid "user"
msgstr "usuario"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:53
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:116
msgid "Bounces"
msgstr "Rebotes"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:60
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:80
#: public_html/lists/admin/spage.php:70 public_html/lists/admin/spage.php:71
msgid "view"
msgstr "ver"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:61
msgid "msg"
msgstr "mensaje"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:62
msgid "time"
msgstr "hora"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:67
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:75
msgid "messages sent to this user"
msgstr "mensajes enviados a este usuario"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:86
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:89
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:57
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:123
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:136
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:160
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:186
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:149
msgid "clicks"
msgstr "clicks"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:93
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:70
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:98
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:117
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:28
#: public_html/lists/admin/mviews.php:83
#: public_html/lists/admin/mviews.php:193
#: public_html/lists/admin/messages.php:82
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:155
msgid "sent"
msgstr "enviados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:95
msgid "viewed"
msgstr "vistos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:96
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:108
#: public_html/lists/admin/mviews.php:200
msgid "responsetime"
msgstr "tiempo de respuesta"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:101
msgid "bounce"
msgstr "rebote"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:106
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:107
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:108
msgid "average"
msgstr "media"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:114
#: public_html/lists/admin/messages.php:309
#: public_html/lists/admin/messages.php:312
msgid "Campaigns"
msgstr "Campañas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:118
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:130
msgid "subscriber is blacklisted since"
msgstr "el usuario está en la lista negra desde"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:137
msgid "Blacklist info"
msgstr "Información de la lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:143
msgid "value"
msgstr "valor"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:148
msgid "are you sure you want to delete this subscriber from the blacklist"
msgstr "está seguro de querer borrar a este suscriptor de la lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:148
msgid "it should only be done with explicit permission from this subscriber"
msgstr "sólo se puede hacer con permiso explícito del suscriptor"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:149
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:150
msgid "remove subscriber from blacklist"
msgstr "quitar al suscriptor de la lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:152
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:155
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:155
msgid ""
"For this subscriber to be removed from the blacklist, you need to ask them "
"to re-subscribe using the phpList subscribe page"
msgstr ""
"Para que este suscriptor sea eliminado de la lista negra, necesita "
"solicitarle que se re-suscriba utilizando la página de suscripción de "
"phpList"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:161
msgid "Subscription History"
msgstr "Historial de Suscripción"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:164
msgid "no details found"
msgstr "no se econtró información"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:168
msgid "ip"
msgstr "ip"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:169
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:106
#: public_html/lists/admin/bounces.php:149
#: public_html/lists/admin/mviews.php:79 public_html/lists/admin/mviews.php:81
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:115
msgid "date"
msgstr "fecha"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:170
msgid "summary"
msgstr "resumen"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:171
msgid "detail"
msgstr "detalle"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:172
msgid "info"
msgstr "información"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/dbcheck.php:4
msgid "Database structure check"
msgstr "Chequeo de estructura de la base de datos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/dbcheck.php:9
msgid "Database structure"
msgstr "Estructura de la base de datos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:154
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:192
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:365
msgid "Delete will delete user and all listmemberships"
msgstr "Eliminar borrará al usuario y todas sus suscripciones a listas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:158
msgid "Your privileges for this page are insufficient"
msgstr "Los permisos que tiene para esta página son insuficientes"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:161
msgid "Delete will delete user from the list"
msgstr "Eliminar, borrará al usuario de la lista"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:206
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:166
#: public_html/lists/admin/bounces.php:9
msgid "deleting"
msgstr "borrando"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:218
msgid "Sorry, only super users can delete users"
msgstr "Lo siento, solo los super-usuarios pueden eliminar usuarios"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:229
#: public_html/lists/admin/members.php:206
msgid "User added"
msgstr "Se añadió al usuario"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:232
#, php-format
msgid "%s users in total"
msgstr "%s usuarios en total"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:233
msgid "Users marked <span class=\"highlight\">red</span> are unconfirmed"
msgstr ""
"Los usuarios marcados en <span class=\"highlight\">rojo</span> están sin-"
"confirmar"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:261
msgid "Show only unconfirmed users"
msgstr "Mostrar solo usuarios sin confirmar"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:263
msgid "Show only blacklisted users"
msgstr "Mostrar solo usuarios en lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:286
#: public_html/lists/admin/messages.php:10
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:287
#: public_html/lists/admin/send_core.php:854
msgid "desc"
msgstr "descripción"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:288
msgid "asc"
msgstr "asc"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:289
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:353
#: public_html/lists/admin/admins.php:97
#: public_html/lists/admin/messages.php:128
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:307
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:311
#: public_html/lists/admin/mviews.php:144
#: public_html/lists/admin/mviews.php:148
#, php-format
msgid "Listing user %d to %d"
msgstr "Enumerando usuarios del %d al %d"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:320
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:119
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:116
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:334
msgid "Find a user"
msgstr "Buscar un usuario"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:343
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:40
msgid "Email"
msgstr "Correo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:346
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:39
msgid "Foreign Key"
msgstr "Clave externa"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:353
msgid "reset"
msgstr "resetear"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:361
msgid "Find subscribers"
msgstr "Buscar suscriptores"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:366
msgid "Download all users as CSV file"
msgstr "Descargar todos los usuarios en un archivo CSV"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:367
msgid "Add a User"
msgstr "Añadir Usario"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:372
#: public_html/lists/admin/home.php:141
#: public_html/lists/admin/import4.php:108
msgid "users"
msgstr "usuarios"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:410
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:208
#: public_html/lists/admin/import4.php:115
#: public_html/lists/admin/import3.php:472
msgid "lists"
msgstr "listas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:417
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:55
msgid "msgs"
msgstr "mensajes"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:430
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:99
msgid "bncs"
msgstr "rebts"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:437
msgid "no results"
msgstr "sin resultados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:437
msgid "No users apply"
msgstr "No se encontraron usuarios"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:25
msgid "Email is a system attribute"
msgstr "Email es un atributo del sistema"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:73
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:110
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:119
#, php-format
msgid "Converting %s from %s to %s"
msgstr "Convirtiendo %s de %s a %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:173
msgid "Cannot delete attribute, it is being used by the following forms:"
msgstr ""
"No se puede borrar el atributo, está siendo usado por los siguientes "
"formularios:"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:184
msgid "cannot merge just one attribute"
msgstr "No se puede unificar un atributo solo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:188
#, php-format
msgid "Merging %s into %d"
msgstr "Unificando %s en %d"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:192
msgid "Can only merge attributes of the same type"
msgstr "Sólo se pueden unificar atributos del mismo tipo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:289
msgid "Sorry, merging of checkbox groups is not implemented yet"
msgstr ""
"Lo siento, la unificación de grupos de checkbox no está implementada aún"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:316
msgid "Warning, changing types of attributes can take a long time"
msgstr "Advertencia, cambiar tipos de atributos puede tomar un tiempo largo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:322
msgid "Load data from"
msgstr "Cargar datos de"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:322
msgid "predefined defaults"
msgstr "predefinidos por defecto"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:326
msgid "Existing attributes"
msgstr "Atributos existentes"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:328
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:76
msgid "No Attributes have been defined yet"
msgstr "Aun no se ha definido ningún atributo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:335
#: public_html/lists/admin/import4.php:170
#: public_html/lists/admin/import4.php:180
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:278
#: public_html/lists/admin/connect.php:1726
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:338
msgid "used in"
msgstr "utilizado en"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:338
msgid "forms"
msgstr "formularios"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:341
msgid "Tag"
msgstr "Marcar"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:344
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:394
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:280
#: public_html/lists/admin/login.php:116
#: public_html/lists/admin/catlists.php:65
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:346
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:396
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:86
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:97
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:281
msgid "Type"
msgstr "Tipo:"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:358
msgid "authoritative list"
msgstr " lista oficial "
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:370
msgid "edit values"
msgstr "editar valores"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:374
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:403
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:282
msgid "Default Value"
msgstr "Valor por defecto"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:376
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:405
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:283
msgid "Order of Listing"
msgstr "Orden de lista"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:378
msgid "Is this attribute required ?"
msgstr "¿Este atributo es obligatorio?"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:388
msgid "Delete tagged attributes"
msgstr "Elimitar atributos marcados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:388
msgid "Merge tagged attributes"
msgstr "Combinar atributos marcados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:393
msgid "Add new Attribute"
msgstr "Añadir Atributo nuevo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:407
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:284
msgid "Is this attribute required?"
msgstr "¿Este atributo es obligatorio?"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/userlib.php:376
#, php-format
msgid "Removed from blacklist by %s"
msgstr "Removido de la lista negra por %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/userlib.php:378
msgid "Removed from blacklist"
msgstr "Removido de la lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/userlib.php:410
msgid "Added to blacklist"
msgstr "Agregado a la lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/userlib.php:410
#, php-format
msgid "Added to blacklist for reason %s"
msgstr "Agregado a la lista negra por la razón %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:213
#, php-format
msgid "sort by %s"
msgstr "ordenado por %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:869
#: public_html/lists/admin/connect.php:1807
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:898
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:903
#: public_html/lists/admin/connect.php:1808
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1042
msgid "Close this box"
msgstr "Cerrar esta caja"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1042
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1254
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1309
msgid "open"
msgstr "abrir"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1262
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1307
msgid "close"
msgstr "cerrar"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:12
msgid "Choose a list"
msgstr "Elija una lista"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:16
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:208
#: public_html/lists/admin/import4.php:134
#: public_html/lists/admin/import4.php:145 public_html/lists/admin/list.php:62
#: public_html/lists/admin/import3.php:472
msgid "list"
msgstr "lista"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:19
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:13
msgid "# bounced"
msgstr "# rebotado"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:24
msgid "None found"
msgstr "No se encontró ninguno"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:50
msgid "Select another list"
msgstr "Seleccione otra lista"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:62
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d bounces to list %s"
msgstr "%d rebotes de la lista %s"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:82
msgid "Bounces on"
msgstr "Rebotes"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:92
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:68
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:20
msgid "email"
msgstr "correo"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:93
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:69
msgid "# bounces"
msgstr "# rebotes"
#: public_html/lists/admin/import1.php:7 public_html/lists/admin/import.php:5
#: public_html/lists/admin/import2.php:5 public_html/lists/admin/import4.php:4
#: public_html/lists/admin/import3.php:16
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:8
msgid "import is not available"
msgstr "importación no disponible"
#: public_html/lists/admin/import1.php:29
msgid ""
"The temporary directory for uploading is not writable, so import will fail"
msgstr ""
"El directorio temporal de carga no es escribible, por lo que la importación "
"fallará."
#: public_html/lists/admin/import1.php:47
msgid "No file was specified. Maybe the file is too big?"
msgstr "No se ha especificado un fichero. ¿Quizás es demasiado grande?"
#: public_html/lists/admin/import1.php:81
msgid "Cannot read file. It is not readable !"
msgstr "No se puede leer el fichero (no tiene permisos de lectura)."
#: public_html/lists/admin/import1.php:137
#: public_html/lists/admin/import1.php:214
msgid "Test output:"
msgstr "Probar salida:"
#: public_html/lists/admin/import1.php:137
msgid "There should only be ONE email per line."
msgstr "Sólo debe haber UN correo por línea."
#: public_html/lists/admin/import1.php:137
msgid "If the output looks ok, go"
msgstr "Si el resultado se ve bien, continúe."
#: public_html/lists/admin/import1.php:137
msgid "back"
msgstr "volver"
#: public_html/lists/admin/import1.php:137
msgid " to resubmit for real"
msgstr " para procesar realmente"
#: public_html/lists/admin/import1.php:189
msgid "adding_users"
msgstr "añadiendo usuarios"
#: public_html/lists/admin/import1.php:211
msgid ""
"The file you upload will need to contain the emails you want to add to these "
"lists. Anything after the email will be added as attribute \"Info\" of the "
"Subscriber. You can specify the rest of the attributes of these subscribers "
"below. Warning: the file needs to be plain text. Do not upload binary files "
"like a Word Document."
msgstr ""
"El fichero que suba debe contener los correos que desea añadir a estas "
"listas. Cualquier otra cosa después del correo será añadida como atributo "
"\"Info\" del suscrito. A continuación puede especificar el resto de atributos "
"de estos suscritos. Advertencia: el fichero debe estar en texto plano (no "
"suba binarios, como, por ejemplo, un documento de Word)."
#: public_html/lists/admin/import1.php:212
msgid "File containing emails:"
msgstr "Fichero que contiene los correos:"
#: public_html/lists/admin/import1.php:216
msgid "Send Notification email"
msgstr "Enviar Correo de Notificación"
#: public_html/lists/admin/import1.php:224
#: public_html/lists/admin/home.php:148
msgid "import"
msgstr "importar"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:14
msgid "File is either to large or does not exist."
msgstr "El fichero es demasiado grande, o bien no existe."
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:16
msgid "No file was specified."
msgstr "No se especificó ningún fichero."
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:50
msgid ""
"Some characters that are not valid have been found. These might be "
"delimiters. Please check the file and select the right delimiter. Character "
"found:"
msgstr ""
"Se han encontrado caracteres no válidos. Tal vez sean delimitadores. "
"Compruebe el fichero y seleccione el delimitador adecuado. Carácter "
"encontrado:"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:79
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "El nombre no puede estar en blanco"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:81
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:14
#: public_html/lists/admin/defaults.php:45
msgid "Name is not unique enough"
msgstr "Este nombre ya está en uso"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:95
msgid "Cannot find the email in the header"
msgstr "No se puede encontrar el correo (email) en la cabecera"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:97
msgid "Cannot find the password in the header"
msgstr "No se puede encontrar la contraseña (password) en la cabecera"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:99
msgid "Cannot find the loginname in the header"
msgstr "No se puede encontrar el nombre de usuario (loginname) en la cabecera"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:110
msgid "Import administrators, please wait"
msgstr "Importando administradores, por favor espere"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:128
msgid "Record has more values than header indicated, this may cause trouble"
msgstr ""
"El registro tiene más valores que los indicados en el cabezal, esto puede "
"causar problemas"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:146
msgid "Test output: If the output looks ok, go Back to resubmit for real"
msgstr ""
"Prueba de salida: Si el resultado se ve bien, vuelva Atrás para hacer el "
"verdadero envío"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:153
msgid "password"
msgstr "contraseña"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:154
msgid "login"
msgstr "conectarse"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:179
msgid "Empty loginname, using email:"
msgstr "Nombre de usuario vacío, usando el correo:"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:230
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:230
msgid "added to attribute"
msgstr "añadido al atributo"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:261
msgid "List for"
msgstr "Lista para"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:270
msgid "new administrator was"
msgstr "el nuevo administrador fue"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:270
msgid "new administrators were"
msgstr "los nuevos administradores fueron"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:273
msgid "All the administrators already exist in the database"
msgstr "Todos los administradores ya se encuentran en la base de datos"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:274
msgid "Information has been updated from the import"
msgstr "La información ha sido actualizada desde la importación"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:276
msgid "succesfully imported to the database and added to the system."
msgstr "importado a la base de datos y añadido al sistema."
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:279
msgid "Import some more administrators"
msgstr "Importar más administradores"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:299
msgid ""
" The file you upload will need to contain the administrators you want to "
"add to the system. The columns need to have the following headers: email, "
"loginname, password. Any other columns will be added as admin attributes. "
"Warning: the file needs to be plain text. Do not upload binary files like a "
"Word Document. "
msgstr ""
" El fichero que suba debe contener los datos de los administradores que "
"desea añadir al sistema. Las columnas deben tener las siguientes cabeceras: "
"email, loginname y password. Cualquier otra columna será añadida como "
"atributo de administrador. Advertencia: el fichero debe estar en texto "
"plano. No suba ficheros binarios como un documento Word. "
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:305
msgid ""
"Check this box to create a list for each administrator, named after their "
"loginname"
msgstr ""
"Marque este item para crear una lista para cada administrador, enunciada a "
"continuación de sus nombres de usuario"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:309
#: public_html/lists/admin/admin.php:242
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegios"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:310
#: public_html/lists/admin/admin.php:243
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Administrar suscriptores"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:311
#: public_html/lists/admin/admin.php:244
msgid "Send Campaigns"
msgstr "Enviar Campañas"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:312
#: public_html/lists/admin/home.php:117 public_html/lists/admin/admin.php:245
msgid "View Statistics"
msgstr "Ver Estadísticas"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:313
#: public_html/lists/admin/admin.php:246
msgid "Change Settings"
msgstr "Cambiar Configuración"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:318
msgid "Do Import"
msgstr "Importar"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:6
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:109
msgid "Import of existing subscriber"
msgstr "Importar suscriptor existente"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:134
msgid "Import of new subscriber"
msgstr "Importar suscriptor nuevo"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:191
msgid "List subscriptions:"
msgstr "Suscripciones a listas:"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:193
msgid "Was subscribed to:"
msgstr "Estaba suscrito a:"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:196
msgid "Is now subscribed to:"
msgstr "Ahora está suscrito a:"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:199
msgid "Not subscribed to any lists"
msgstr "No está suscrito a ninguna lista"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:202
msgid "Import by "
msgstr "Importar por "
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:209
#: public_html/lists/admin/import3.php:473
msgid "new email was"
msgstr "el nuevo correo fue"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:209
#: public_html/lists/admin/import3.php:473
msgid "new emails were"
msgstr "los nuevos correos fueron"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:210
#: public_html/lists/admin/import3.php:474
msgid "email was"
msgstr "el correo fue"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:210
#: public_html/lists/admin/import3.php:474
msgid "emails were"
msgstr "los correos fueron"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:213
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d emails already existed in the database"
msgstr "%d correos ya existían en la base de datos"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:216
msgid "All the emails already exist in the database."
msgstr "Todos los correos ya se encontraban en la base de datos."
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:218
#: public_html/lists/admin/import3.php:479
msgid "succesfully imported to the database and added to"
msgstr "correctamente importado a la base de datos y añadido a"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:218
#: public_html/lists/admin/import3.php:479
msgid "subscribed to the"
msgstr "suscrito a la"
#: public_html/lists/admin/actions/user.php:16
#, php-format
msgid "Manually blacklisted by %s"
msgstr "Puesto en lista negra manualmente por %s"
#: public_html/lists/admin/actions/updatetranslation.php:12
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:17
msgid ""
"Unable to fetch list of languages, please check your network or try again "
"later"
msgstr ""
"No se ha podido obtener la lista de idiomas, por favor compruebe el estado "
"de su red o vuelva a intentarlo más tarde"
#: public_html/lists/admin/actions/updatetranslation.php:28
#, php-format
msgid "updated %d language terms"
msgstr "Se actualizaron %d términos del lenguaje"
#: public_html/lists/admin/actions/updatetranslation.php:30
msgid "Network error updating language, please try again later"
msgstr ""
"Ocurrió un error en la red actualizando el lenguaje, por favor vuelva a "
"intentarlo más tarde"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:223
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:233
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:234
msgid "duplicate"
msgstr "duplicado"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:233
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:268
msgid "Duplicate Email"
msgstr "Correo Duplicado"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:233
msgid " user imported as "
msgstr " usuario importado como "
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:473
msgid ""
"All the emails already exist in the database and are member of the lists"
msgstr ""
"Todos los correos existen ya en la base de datos y son miembros de las "
"listas"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:475
#, php-format
#, php-format,
msgid "%s emails succesfully imported to the database and added to %d lists."
msgstr ""
"%s correos importados correctamente a la base de datos y añadidos a %d "
"lista(s)."
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:476
#, php-format
msgid "%d emails subscribed to the lists"
msgstr "%d correos suscritos a las listas"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:478
#, php-format
#, php-format,
msgid "%s emails already existed in the database"
msgstr "%s correos ya estaban en la base de datos"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:482
#, php-format
#, php-format,
msgid "%d Invalid Emails found."
msgstr "%d correos no válidos encontrados."
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:484
msgid "These records were added, but the email has been made up from "
msgstr "Estos registros fueron añadidos, pero el correo fue hecho desde "
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:486
#: public_html/lists/admin/import3.php:487
msgid ""
"These records were deleted. Check your source and reimport the data. "
"Duplicates will be identified."
msgstr ""
"Se eliminaron estos registros. Compruebe el origen e importe los datos de "
"nuevo. Se identificarán los registros duplicados."
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:490
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d duplicate emails found."
msgstr "%d correos duplicados encontrados."
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:493
#, php-format
msgid "Subscriber data was updated for %d subscribers"
msgstr "Los datos de suscripción fueron actualizados para %d suscriptores"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:496
#, php-format
msgid "%s emails were on the blacklist and have not been added to the lists"
msgstr "%s correos estaban en la lista negra y no fueron agregados a la lista"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:498
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d subscribers were matched by foreign key, %d by email"
msgstr "%d suscriptores coincidieron con la clave externa, %d con el correo"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:502
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:104
msgid "phplist Import Results"
msgstr "Resultados de la Importación de phplist"
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:10
#: public_html/lists/admin/configure.php:25
msgid "invalid request"
msgstr "solicitud no válida"
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:26
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:72
msgid "Don't know how to handle type "
msgstr "No sé cómo manejar este tipo"
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:74
msgid "save changes"
msgstr "guardar cambios"
#: public_html/lists/admin/actions/addemail.php:13
msgid "Email address added"
msgstr "Dirección de correo agregada "
#: public_html/lists/admin/actions/addemail.php:19
msgid "Adding email address failed"
msgstr "Falla al agregar la dirección de correo"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:45
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1155
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:59
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%s left until embargo"
msgstr "%s restan para el bloqueo"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:66
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:14
msgid "requeue"
msgstr "volver a añadir a la cola"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:66
#: public_html/lists/admin/messages.php:435
msgid "Requeue"
msgstr "Volver a añadir a la cola"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:69
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:79
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:26
msgid "still to process"
msgstr "aún no procesados"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:74
#: public_html/lists/admin/bounces.php:131
#: public_html/lists/admin/bounces.php:146 public_html/lists/admin/lib.php:510
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:94
msgid "limit reached"
msgstr "límite alcanzado"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:100
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "next batch of %s in %s"
msgstr "próximo paquete de %s en %s"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:104
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:18
msgid "Stalled"
msgstr "Estancado"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:105
msgid "Send the queue"
msgstr "Realizar los envíos que están en cola"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:107
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:112
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:29
#: public_html/lists/admin/members.php:67
#: public_html/lists/admin/import3.php:145
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:111
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:27
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:112
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:212
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:29
msgid "msgs/hr"
msgstr "mensajes/hora"
#: public_html/lists/admin/actions/storemessage.php:17
msgid ""
"You are trying to send a remote URL, but PEAR::HTTP_Request is not "
"available, so this will fail"
msgstr ""
"Esta intentando enviar una URL remota, pero PEAR:HTTP_Request no está "
"disponible, esto fallará."
#: public_html/lists/admin/actions/viewtemplate.php:4
#: public_html/lists/admin/viewtemplate.php:22
msgid "Sample Newsletter Content"
msgstr "Contenido de ejemplo para el boletín"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:66
msgid "The following restrictions have been set by your ISP:"
msgstr "Su ISP ha establecido las siguientes restricciones:"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:128
msgid "Maximum time for queue processing"
msgstr "Máximo tiempo de procesamiento para los envíos que están en cola"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:150
msgid "Running in safe mode"
msgstr "Ejecutando en modo seguro"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:196
msgid "Script stage"
msgstr "Estadio de script"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:200
msgid "Finished, Nothing to do"
msgstr "Acabado. No hay nada que hacer"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:208
msgid "Calculating"
msgstr "Calculando"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:211
msgid "messages sent in"
msgstr "mensajes enviados en"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:212
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:214
#, php-format
msgid "%d invalid email addresses"
msgstr "%d direcciones de correo no válidas"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:217
#, php-format
msgid "%d failed (will retry later)"
msgstr "%d fallaron (se reintentará más tarde)"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:224
#, php-format
msgid "%d emails unconfirmed (not sent)"
msgstr "%d correos sin confirmar (no enviados)"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:236
msgid "Warning: script never reached stage 5"
msgstr "Atención: el script no alcanzó el estadio 5"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:236
msgid "This may be caused by a too slow or too busy server"
msgstr ""
"Esto puede ser debido a que el servidor es demasiado lento o está "
"demasiado ocupado"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:242
msgid "Less than batch size were sent, so reloading imminently"
msgstr "Se enviaron menos que el tamaño del paquete, recargando inmediatamente"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:247
#, php-format
msgid "Waiting for %d seconds before reloading"
msgstr "Esperando %d segundos antes de recargar"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:263
msgid "Finished, All done"
msgstr "Acabado, todo hecho"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:266
msgid "All done"
msgstr "Todo listo"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:270
msgid "Script finished, but not all messages have been sent yet."
msgstr "El script ha finalizado, pero aun no se han enviado todos los mensajes."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:286
msgid "Maillist errors"
msgstr "Errores de la lista de correos"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:288
msgid "Maillist Processing info"
msgstr "Información de Procesamiento de la lista de correos"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:291
msgid "Finished this run"
msgstr "Acabada esta pasada"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:371
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:373
msgid "(test)"
msgstr "(prueba)"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:371
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:373
msgid "Would have sent"
msgstr "Habría enviado"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:371
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:373
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:970
#: public_html/lists/admin/members.php:348
#: public_html/lists/admin/members.php:352
#: public_html/lists/admin/members.php:365
#: public_html/lists/admin/members.php:369
msgid "to"
msgstr "a"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:386
msgid "Started"
msgstr "Comenzado..."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:388
msgid "Time now "
msgstr "Hora actual "
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:399
msgid "Unable get lock for processing"
msgstr "No se pudo bloquear para procesar"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:400
msgid "Error processing"
msgstr "Error procesando"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:408
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:409
#, php-format
msgid "Processing blocked by plugin %s"
msgstr "Procesamiento bloqueado por el plugin %s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:419
msgid "Processing has been suspended by your ISP, please try again later"
msgstr ""
"Su ISP ha detenido la ejecución, inténtelo de nuevo más "
"tarde"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:425
msgid "In safe mode, batches are set to a maximum of 100"
msgstr "En modo seguro, los lotes tienen asignado un máximo de 100"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:429
#, php-format
msgid "Sending in batches of %d messages"
msgstr "Enviando en paquetes de %d mensajes"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:433
#, php-format
msgid ""
"This batch will be %d emails, because in the last %d seconds %d emails were "
"sent"
msgstr ""
"Este paquete tendrá %d correos, porque en los últimos %d segundos fueron "
"enviados %d correos"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:435
#, php-format
msgid "Sending in batches of %d emails"
msgstr "Enviando en paquetes de %d correos"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:438
#, php-format
msgid ""
"In the last %d seconds more emails were sent (%d) than is currently allowed "
"per batch (%d)"
msgstr ""
"En los últimos %d segundos fueron enviados más correos (%d) de los "
"actualmente permitidos por paquete (%d)"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:447
msgid "Sent in last run"
msgstr "Enviados en la última pasada"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:448
msgid "Skipped in last run"
msgstr "Saltados en la última pasada"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:486
msgid "Processing has started,"
msgstr "Ha comenzado el procesamiento,"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:486
msgid "message(s) to process."
msgstr "mensaje(s) para procesar."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:491
msgid ""
"Please leave this window open. You have batch processing enabled, so it will "
"reload several times to send the messages. Reports will be sent by email to"
msgstr ""
"Por favor mantenga esta ventana abierta. Tiene habilitado el procesamiento "
"de paquetes, por eso recargará varias veces para enviar los mensajes. El "
"informe será enviado por correo a"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:493
msgid ""
"Your webserver is running in safe_mode. Please keep this window open. It may "
"reload several times to make sure all messages are sent."
msgstr ""
"Su servidor está funcionando en «safe_mode» (modo seguro). "
"Mantenga esta ventana abierta. Puede que se recargue varias veces para "
"asegurar que se envín todos los mensajes."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:493
msgid "Reports will be sent by email to"
msgstr "Los informes se enviarán por correo a"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:535
#, php-format
msgid "sending of this campaign will stop, if it is still going in %s"
msgstr "el envío de esta campaña se detendrá, si en %s todavía continúa"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:548
msgid "Error loading message, please check the eventlog for details"
msgstr ""
"Error cargando el mensaje, por favor revise el log de eventos para más "
"detalles"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:563
msgid "Campaign started"
msgstr "Campaña iniciada"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:564
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "phplist has started sending the campaign with subject %s"
msgstr "phplist ha comenzado a enviar la campaña con el asunto %s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:565
#, php-format
#, php-format,
msgid "to view the progress of this campaign, go to http://%s"
msgstr "para ver el progreso de esta campaña, vaya a http://%s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:572
msgid "Processing message"
msgstr "Procesando mensaje"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:595
msgid "Looking for users"
msgstr "Buscando usuarios"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:614
msgid "users apply for attributes, now checking lists"
msgstr "usuarios corresponden a los atributos. Comprobando listas"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:625
msgid "No users apply for attributes"
msgstr "Ningún usuario corresponde a los atributos"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:680
msgid "looking for users who can be excluded from this mailing"
msgstr "buscando usuarios que pueden ser excluidos de este envío"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:770
msgid ""
"Warning, finding the subscribers to send out to takes a long time, consider "
"changing to commandline sending"
msgstr ""
"Advertencia, encontrar los suscriptores para enviar puede llevar mucho "
"tiempo, considere cambiar al envío por línea de comandos"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:774
msgid "Found them"
msgstr "Encontrados"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:774
msgid "to process"
msgstr "para procesar"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:808
msgid "No users to process for this batch"
msgstr "No hay usuarios que procesar en este lote"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:812
msgid "Processing batch of "
msgstr "Procesando paquete de"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:819
msgid "batch limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite del lote"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:839
msgid "queue processing time has exceeded max processing time "
msgstr ""
"el tiempo de proceso de la cola ha superado el tiempo máximo de proceso "
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:844
msgid "Campaign sending timed out, is past date to process until"
msgstr ""
" El tiempo de envío de la campaña se acabó, se ha superado "
"el tiempo de procesamiento hasta "
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:853
msgid "Message I was working on has disappeared"
msgstr "El mensaje en el que estaba trabajando ha desaparecido"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:855
msgid "Sending of this message has been suspended"
msgstr "El envío de este mensaje fue suspendido"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:935
#, php-format
msgid ""
"There have been more than 10 attempts to send to %s that have been blocked "
"for domain throttling."
msgstr ""
"Más de 10 intentos de enviar mensajes a %s han sido bloqueados por "
"regulación de tráfico entre dominios."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:936
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:938
msgid "Introducing extra delay to decrease throttle failures"
msgstr ""
"Incrementando el tiempo de espera para reducir fracasos debidos a la "
"regulación de tráfico"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:947
#, php-format
msgid "%s is currently over throttle limit of %d per %d seconds"
msgstr ""
"%s actualmente está por encima del límite de regulación "
"de tráfico, establecido en %d por %d segundos"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:970
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:978
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1195
msgid "It took"
msgstr "Llevó"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:978
msgid "seconds to send"
msgstr "segundos enviarlo"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1021
msgid "Failed sending to"
msgstr "Fracasó el enví a"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1062
#, php-format
msgid "waiting for %.1f seconds to meet target of %s seconds per message"
msgstr ""
"esperando %.1f segundos para alcanzar el objetivo de %s segundos por mensaje"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1073
msgid "not sending to "
msgstr "no se envía a "
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1092
msgid "Unconfirmed user"
msgstr "Usuario no confirmado"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1101
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1103
msgid "Invalid email address"
msgstr "Dirección de correo no válida"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1109
#, php-format
msgid "Marked unconfirmed while sending campaign %d"
msgstr "Marcado como sin confirmar durante el envío de la campaña %d"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1109
msgid "Subscriber marked unconfirmed for invalid email address"
msgstr "Suscriptor marcado sin confirmar porque el correo no es válido"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1126
msgid "Not sending to"
msgstr "No se enviará a"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1126
msgid "already sent"
msgstr "ya se envió"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1168
#, php-format
msgid "Processed %d out of %d subscribers"
msgstr "Se procesaron %d de %d suscriptores"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1173
msgid "Hmmm, No users found to send to"
msgstr "Vaya vaya, no se encontraron usuarios a los que enviarlo"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1181
msgid "Message campaign finished"
msgstr "Campaña finalizada"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1182
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "phpList has finished sending the campaign with subject %s"
msgstr "phpList ha terminado de enviar la campaña con el asunto %s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1183
#, php-format
msgid "to view the results of this campaign, go to http://%s"
msgstr "para ver los resultados de esta campaña, vaya a http://%s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1195
msgid "to send this message"
msgstr "segundos enviar este mensaje"
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:21
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:23
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:28
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Error al buscar la URL"
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:21
msgid "Check your \"remoteurl_append\" setting."
msgstr "Revise su configuración de \"remoteurl_append\""
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:33
msgid "URL is valid"
msgstr "La URL es válida"
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:35
msgid "Please verify that the URL entered is correct."
msgstr "Por favor verifique si la URL ingresada es correcta"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:17
msgid ""
"Updating the regular expression of this rule caused an Sql conflict<br/>This "
"is probably because there is already a rule like that. Do you want to delete "
"this rule instead?"
msgstr ""
"La actualización de las expresiones regulares de esta regla ocasionó un "
"conflicto de Sql<br/>Esto se debe probablemente a que ya existe una regla "
"como esa. Desea eliminar esta regla?"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:25
msgid "back to list of bounce rules"
msgstr "volver a la lista de normas para rebotes"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:32
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:116
#: public_html/lists/admin/bounce.php:143
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresión regular"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:34
msgid "Created By"
msgstr "Creada por"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:35
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:117
#: public_html/lists/admin/bounce.php:144
#: public_html/lists/admin/messages.php:455
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:40
#: public_html/lists/admin/bounce.php:207
#: public_html/lists/admin/messages.php:353
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:41
msgid "Select Status"
msgstr "Seleccionar estado"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:48
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:123
#: public_html/lists/admin/bounce.php:150
msgid "Memo for this rule"
msgstr "Nota para esta norma"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:55
msgid "related bounces"
msgstr "rebotes relacionados"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:57
msgid "no related bounces found"
msgstr "no se han encontrado rebotes relacionados"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:66
#, php-format
msgid "and more, %d in total"
msgstr "y más, %d en total"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:43
#, php-format
msgid "Sending message %d with subject %s to %s"
msgstr "Enviando mensaje %d con asunto %s a %s"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:731
msgid "sendingtextonlyto"
msgstr "enviando sólo texto a"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:910
#, php-format
msgid "Error sending message %d (%d/%d) to %s (%s) "
msgstr "Error enviando mensaje %d (%d/%d) a %s (%s)"
#: public_html/lists/admin/user.php:59
msgid "Delete will remove subscriber from the database"
msgstr "Eliminar, borrará al suscriptor de la base de datos"
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:18
msgid "The default system template already exists"
msgstr "La plantilla por defecto del sistema ya existe"
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:19
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:26
msgid "Go back to templates"
msgstr "Volver a las plantillas"
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:25
msgid "The default system template has been added as template with ID"
msgstr "La plantilla por defecto del sistema ha sido añadida con el ID"
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:27
msgid "Edit template"
msgstr "Editar plantilla"
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:37
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:50
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:52
msgid "Last updated"
msgstr "Última actualización"
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:50
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:52
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificación"
#: public_html/lists/admin/defaultplugin.php:244
msgid "choose"
msgstr "elegir"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:34
msgid "Your database version"
msgstr "La versión de su base de datos"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:36
msgid ""
"Your database is already the correct version, there is no need to upgrade"
msgstr ""
"La versión de su base de datos es la correcta, no hay necesidad de "
"actualizar"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:60
msgid "Please wait, upgrading your database, do not interrupt"
msgstr "Por favor espere, actualizando su base de datos, no interrumpa"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:422
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:76
msgid "Upgrading the database to use UTF-8, please wait"
msgstr "Actualizando la base de datos para usar UTF-8, por favor espere"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:425
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:79
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:81
msgid "Upgrading table "
msgstr "Actualizando tabla"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:431
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:87
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:89
msgid "Upgrading column "
msgstr "Actualizando columna"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:435
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:93
msgid "upgrade to UTF-8, done"
msgstr "actualización a UTF-8, terminada"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:438
msgid "Database requires converting to UTF-8."
msgstr "La base de datos requiere conversión a UTF-8"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:439
msgid "However, there is too little diskspace for this conversion"
msgstr "Sin embargo, hay muy poco espacio en el disco para esta conversión"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:440
msgid "Please do a manual conversion."
msgstr "Por favor realice una conversión manual."
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:440
msgid "Run manual conversion to UTF8"
msgstr "Ejecute la conversión manual a UTF8"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:514
#: public_html/lists/admin/initialise.php:179
msgid "Success"
msgstr "Logrado"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:521
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:14
msgid "The clicktracking system has changed"
msgstr "El sistema de clicktracking ha cambiado"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:522
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:15
#, php-format
msgid "You have %s entries in the old statistics table"
msgstr "Tiene %s entradas en la antigua tabla de estadísticas"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:523
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:16
msgid "Convert Old data to new"
msgstr "Convertir los datos Antiguos en nuevos"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:527
msgid "Upgrade successful"
msgstr "Actualización exitosa"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:533
msgid "Upgrade failed"
msgstr "La actualización falló"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:539
msgid ""
"Your database requires upgrading, please make sure to create a backup of "
"your database first."
msgstr ""
"Su base de datos necesita actualización, por favor realice un backup de su "
"base de datos primero."
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:540
msgid ""
"If you have a large database, make sure you have sufficient diskspace "
"available for upgrade."
msgstr ""
"Si tiene una extensa base de datos, asegúrese de tener suficiente espacio en "
"disco disponible para la actualización."
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:541
#: public_html/lists/admin/initialise.php:204
#: public_html/lists/admin/home.php:13 public_html/lists/admin/home.php:368
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:541
#, php-format
msgid ""
"When you are ready click %s Depending on the size of your database, this may "
"take quite a while. Please make sure not to interrupt the process, once it "
"started."
msgstr ""
"Cuando esté listo haga click en %s Dependiendo del tamaño de su base de "
"datos, esto puede demorar varios minutos. Por favor asegúrese de no "
"interrumpir el proceso, una vez iniciado."
#: public_html/lists/admin/import.php:33
msgid "Please choose one of the import methods below"
msgstr "Por favor elija uno de los siguientes métodos de importación"
#: public_html/lists/admin/import.php:37
msgid "copy and paste list of emails"
msgstr "copiar y pegar lista de correos"
#: public_html/lists/admin/import.php:38
msgid "import by uploading a file with emails"
msgstr "importar subiendo un archivo con correos"
#: public_html/lists/admin/import.php:39
msgid "import by uploading a CSV file with emails and additional data"
msgstr "importar subiendo un archivo CSV con correos y datos adicionales"
#: public_html/lists/admin/date.php:16
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: public_html/lists/admin/date.php:17
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: public_html/lists/admin/date.php:18
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: public_html/lists/admin/date.php:19
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: public_html/lists/admin/date.php:20
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: public_html/lists/admin/date.php:21
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: public_html/lists/admin/date.php:22
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: public_html/lists/admin/date.php:25
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/connect.php:1401
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: public_html/lists/admin/date.php:26
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/connect.php:1401
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: public_html/lists/admin/date.php:27
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/connect.php:1401
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: public_html/lists/admin/date.php:28
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/connect.php:1401
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: public_html/lists/admin/date.php:29
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
#: public_html/lists/admin/connect.php:1401
#: public_html/lists/admin/connect.php:1402
msgid "May"
msgstr "May"
#: public_html/lists/admin/date.php:30
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/connect.php:1401
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: public_html/lists/admin/date.php:31
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/connect.php:1401
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: public_html/lists/admin/date.php:32
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/connect.php:1401
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: public_html/lists/admin/date.php:33
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/connect.php:1401
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: public_html/lists/admin/date.php:34
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/connect.php:1401
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: public_html/lists/admin/date.php:35
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/connect.php:1401
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: public_html/lists/admin/date.php:36
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/connect.php:1401
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:49
msgid "That rule exists already"
msgstr "Esa norma ya existe"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:56
#, php-format
msgid "Number of %s rules: %d"
msgstr "Número de normas %s: %d"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:60
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:65
#: public_html/lists/admin/messages.php:83
#: public_html/lists/admin/spage.php:64 public_html/lists/admin/spage.php:65
msgid "active"
msgstr "activos"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:61
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:63
msgid "candidate"
msgstr "candidatas"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:71
msgid "Bounce Regular Expressions"
msgstr "Expresiones regulares para rebotes"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:73
msgid "No Rules found"
msgstr "No se encontró ninguna norma"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:80
msgid "rule"
msgstr "norma"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:86
msgid "match"
msgstr "correspondencia"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:90
msgid "expression"
msgstr "expresión"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:91
msgid "action"
msgstr "acción"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:94
msgid "#bncs"
msgstr "#rebts"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:96
#: public_html/lists/admin/members.php:295
msgid "tag"
msgstr "seleccionar"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:97
msgid "order"
msgstr "orden"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:98
#: public_html/lists/admin/send_core.php:862
#: public_html/lists/admin/admins.php:103
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:117
#: public_html/lists/admin/spage.php:69 public_html/lists/admin/send.php:103
msgid "del"
msgstr "eliminar"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:102
msgid "with tagged rules: "
msgstr "normas seleccionadas: "
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:105
msgid "make active"
msgstr "activar"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:107
msgid "make inactive"
msgstr "desactivar"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:113
msgid "add a new rule"
msgstr "añadir norma nueva"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:124
#: public_html/lists/admin/bounce.php:151
msgid "Add new Rule"
msgstr "Añadir norma nueva"
#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:21
#, php-format
msgid "Process Next %d"
msgstr "Procesar el siguiente %d"
#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:36
msgid "No match"
msgstr "Nada corresponde"
#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:41
msgid "bounces did not match any current active rule"
msgstr "rebotes no corresponden con ninguna norma activa"
#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:42
msgid "bounce matched current active rules"
msgstr "rebotes corresponden con alguna norma activa"
#: public_html/lists/admin/setup.php:18 public_html/lists/admin/setup.php:34
#: public_html/lists/admin/setup.php:53 public_html/lists/admin/setup.php:73
#: public_html/lists/admin/setup.php:85 public_html/lists/admin/setup.php:96
#: public_html/lists/admin/setup.php:107
msgid "Go there"
msgstr "Ir allí"
#: public_html/lists/admin/setup.php:21 public_html/lists/admin/home.php:20
msgid "Initialise Database"
msgstr "Inicializar la base de datos"
#: public_html/lists/admin/setup.php:36
msgid "Change admin password"
msgstr "Cambiar la contraseña del administrador"
#: public_html/lists/admin/setup.php:55
msgid "Verify Settings"
msgstr "Verificar Configuraciones"
#: public_html/lists/admin/setup.php:72
msgid "Configure attributes"
msgstr "Configurar atributos"
#: public_html/lists/admin/setup.php:84
msgid "Create public lists"
msgstr "Crear listas públicas"
#: public_html/lists/admin/setup.php:95
msgid "Create a subscribe page"
msgstr "Crear una página de suscripción"
#: public_html/lists/admin/setup.php:106
#: public_html/lists/admin/editlist.php:103
msgid "Add some subscribers"
msgstr "Añadir algunos suscriptores"
#: public_html/lists/admin/setup.php:121
msgid "Congratulations, phpList is set up, you are ready to start mailing"
msgstr ""
"Felicitaciones, phpList está configurado, ya puede comenzar a enviar "
"mensajes"
#: public_html/lists/admin/setup.php:121
msgid "Start a message campaign"
msgstr "Iniciar una campaña"
#: public_html/lists/admin/setup.php:125
msgid "configuration steps"
msgstr "pasos de configuración"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:6
msgid "Overview"
msgstr "Generalidades"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:7
msgid "View Clicks by URL"
msgstr "Ver clicks por URL"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:8
msgid "View Clicks by Message"
msgstr "Ver clicks por Mensaje"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:9
msgid "View Opens by Message"
msgstr "Ver lecturas por mensaje"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:10
msgid "Domain Statistics"
msgstr "Estadísticas de dominios"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:17
msgid ""
"To avoid overloading the system, this will convert 10000 records at a time"
msgstr ""
"Para evitar sobrecargar el sistema, esto convertirá 10000 registros por vez"
#: public_html/lists/admin/index.php:230
msgid "Admin Authentication initialisation failure"
msgstr "Falló la inicialización de autenticación del Admin"
#: public_html/lists/admin/index.php:239
#, php-format
msgid "invalid login from %s, tried logging in as %s"
msgstr "Ingreso no válido de %s, intente ingresar como %s"
#: public_html/lists/admin/index.php:261
msgid "Failed sending a change password token"
msgstr "Falla al enviar la clave para el cambio de contraseña"
#: public_html/lists/admin/index.php:268
#, php-format
msgid "login ip invalid from %s for %s (was %s)"
msgstr " logeo de ip inválido desde %s para %s (fue %s)"
#: public_html/lists/admin/index.php:269
msgid "Your IP address has changed. For security reasons, please login again"
msgstr "Su dirección IP ha cambiado. Por seguridad, por favor vuelva a ingresar"
#: public_html/lists/admin/index.php:276
#, php-format
msgid "invalidated login from %s for %s (error %s)"
msgstr "ingreso no validado de %s por %s (error %s)"
#: public_html/lists/admin/index.php:292
msgid "Your session timed out, please login again"
msgstr "Su sesión terminó, por favor vuelva a ingresar"
#: public_html/lists/admin/index.php:351
msgid "goodbye"
msgstr "adiós"
#: public_html/lists/admin/index.php:355
msgid "good morning"
msgstr "buen día"
#: public_html/lists/admin/index.php:357
msgid "good afternoon"
msgstr "buenas tardes"
#: public_html/lists/admin/index.php:359
msgid "good evening"
msgstr "buenas noches"
#: public_html/lists/admin/index.php:366 public_html/lists/admin/home.php:88
msgid "Continue Configuration"
msgstr "Continuar la Configuración"
#: public_html/lists/admin/index.php:373
msgid ""
"phpList will work without Javascript, but it will be easier to use if you "
"switch it on."
msgstr ""
"phpList funcionará sin Javascript, pero será más fácil de usar si los "
"habilita."
#: public_html/lists/admin/index.php:386
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:20
msgid "Running in testmode, no emails will be sent. Check your config file."
msgstr ""
"Ejecutando en modo prueba, no se enviará ningún correo. "
"Compruebe su fichero de configuración."
#: public_html/lists/admin/index.php:389
msgid "phpList requires PHP version 5.1.2 or higher"
msgstr "phpList requiere PHP versión 5.1.2 o superior"
#: public_html/lists/admin/index.php:392
msgid "You are trying to use RSS, but XML is not included in your PHP"
msgstr "Está intentando usar RSS, pero XML no está incluido en su PHP"
#: public_html/lists/admin/index.php:396
msgid ""
"open_basedir restrictions are in effect, which may be the cause of the next "
"warning"
msgstr ""
"las restricciones open_basedir puede ser la causa de la siguiente "
"advertencia"
#: public_html/lists/admin/index.php:398
msgid "The attachment repository does not exist or is not writable"
msgstr "El directorio de adjuntos no existe o no tiene permisos de escritura"
#: public_html/lists/admin/index.php:409
msgid "Process the queue"
msgstr "Procesar cola"
#: public_html/lists/admin/index.php:410
msgid "View the queue"
msgstr "Ver cola"
#: public_html/lists/admin/index.php:412
#, php-format
msgid "You have %s message(s) waiting to be sent"
msgstr "Tiene %s mensaje(s) esperando ser enviados"
#: public_html/lists/admin/index.php:456
msgid "You are trying to use PDF support without having FPDF loaded"
msgstr "Está intentando usar soporte para PDF sin tener FPDF cargado "
#: public_html/lists/admin/index.php:464
msgid ""
"The pageroot in your config does not match the current locationCheck your "
"config file."
msgstr ""
"El pageroot en su configuración no coincide con el actual locationCheck su "
"archivo de configuración"
#: public_html/lists/admin/index.php:507 public_html/lists/admin/index.php:509
#: public_html/lists/admin/index.php:537
#: public_html/lists/admin/send_core.php:105
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso denegado"
#: public_html/lists/admin/index.php:521
msgid "Sorry this page was not found in the plugin"
msgstr "Lo siento esta página no se encontró dentro del complemento"
#: public_html/lists/admin/index.php:527
msgid "Sorry, that module does not exist"
msgstr "Lo siento, ese módulo no existe"
#: public_html/lists/admin/index.php:533
msgid "Sorry, not implemented yet"
msgstr "Lo siento, aún no ha sido implementado"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:18
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:64
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:65
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:73
#: public_html/lists/admin/mviews.php:53
#: public_html/lists/admin/mviews.php:119
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:93
msgid "Download as CSV file"
msgstr "Descargar como archivo CSV"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:22
msgid "Top 50 domains with more than 5 emails"
msgstr "Los primeros 50 dominios con más de 5 correos"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:27
#: public_html/lists/admin/members.php:261
msgid "confirmed"
msgstr "confirmado"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:29
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:42
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:46
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:66
msgid "perc"
msgstr "perc"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:40
#: public_html/lists/admin/members.php:262
msgid "unconfirmed"
msgstr "sin confirmar"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:44
msgid "num"
msgstr "nº"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:60
msgid "Top 25 pre-@ of email addresses"
msgstr "Top 25 pre-@ de direcciones de correo"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:64
msgid "amount"
msgstr "cantidad"
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:39
msgid "Process Next Batch"
msgstr "Procesar el siguiente lote"
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:133
msgid "Hmm, duplicate entry, "
msgstr "Hmm, entrada duplicada, "
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:145
msgid "new rules found"
msgstr "normas nuevas encontradas"
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:146
msgid "bounces not matched"
msgstr "rebotes sin correspondencia"
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:147
msgid "bounces matched to existing rules"
msgstr "rebotes corresponden con normas existentes"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:12
#: public_html/lists/admin/defaults.php:43
msgid "Name cannot be empty:"
msgstr "El nombre no puede estar en blanco:"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:74
msgid "Existing attributes:"
msgstr "Atributos existentes:"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:84
msgid "Attribute:"
msgstr "Atributo:"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:84
#: public_html/lists/admin/members.php:289
#: public_html/lists/admin/members.php:338
#: public_html/lists/admin/members.php:362
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:85
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:96
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:87
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:105
msgid "Default Value:"
msgstr "Valor por defecto:"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:88
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:106
msgid "Order of Listing:"
msgstr "Orden de listado:"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:89
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:107
msgid "Is this attribute required?:"
msgstr "¿Este atributo es obligatorio?"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:94
msgid "Add a new Attribute:"
msgstr "Añadir nuevo atributo:"
#: public_html/lists/admin/subscriberstats.php:6
#: public_html/lists/admin/messages.php:452
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:112
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1154
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1159
msgid "Send Campaign"
msgstr "Enviar campaña"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:140
msgid ""
"You should not paste the results of a test message back into the editor<br/"
">This will break the click-track statistics, and overload the server."
msgstr ""
"No debería pegar los resultados de un mensaje de prueba de vuelta en el "
"editor<br/>Esto romperá las estadísticas click-track, y sobrecargará el "
"servidor."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:183
msgid ""
"Warning: You indicated the content was not HTML, but there were some HTML "
"tags in it. This may cause errors"
msgstr ""
"Advertencia: Ha indicado que el contenido no era HTML, pero se han detectado "
"algunas etiquetas HTML en el mismo. Esto puede causar errores."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:238
msgid ""
"You are trying to send a remote URL, but PEAR::HTTP_Request or CURL is not "
"available, so this will fail"
msgstr ""
"Está intentando enviar una URL remota, pero PEAR::HTTP_Request o CURL no "
"están habilitados, entonces fallará"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:269
msgid "Mime Type is longer than 255 characters, this is trouble"
msgstr "Mime Type es mayor a 255 caracteres, puede causar problemas."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:304
#, php-format
msgid "Attachment %d succesfully added"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/send_core.php:306
#, php-format
msgid "Adding attachment %d failed"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/send_core.php:309
msgid "Uploaded file not properly received, empty file"
msgstr "El archivo no ha subido correctamente, está vacio"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:320
#, fuzzy
msgid "Adding attachment"
msgstr "agregando adjunto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:333
msgid "Campaign saved as draft"
msgstr "Campaña salvada como boceto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:339
msgid "Campaign added"
msgstr "Campaña agregada"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:355
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1123
msgid ""
"This campaign is scheduled to stop sending before the embargo time. No mails "
"will be sent."
msgstr ""
"Esta campaña está programada para dejar de enviar antes del momento de "
"bloqueo. No se enviarán mensajes."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:356
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1123
#: public_html/lists/admin/message.php:49
#: public_html/lists/admin/messages.php:174
msgid "Review Scheduling"
msgstr "Revisar la Programación del envío"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:359
msgid "Campaign queued"
msgstr "Campaña añadida a la cola"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:364
#: public_html/lists/admin/home.php:278
msgid "processqueue"
msgstr "procesar la cola de mensajes"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:366
msgid "view progress"
msgstr "ver progreso"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:374
msgid "Sorry, you used invalid characters in the Subject field."
msgstr "Lo siento, ha utilizado caracteres inválidos en el campo Asunto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:376
msgid "Sorry, you used invalid characters in the From field."
msgstr "Lo siento, ha utilizado caracteres inválidos en el campo De"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:378
msgid "Please enter a from line."
msgstr "Por favor ingrese una dirección de remitente"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:380
msgid "Please enter a message"
msgstr "Por favor ingrese un mensaje"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:382
msgid "Please enter a subject"
msgstr "Por favor ingrese un asunto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:384
msgid "Error: you can use an attribute in one rule only"
msgstr "Error: solo puede utilizar un atributo en una regla"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:386
msgid "Please select the list(s) to send the campaign to"
msgstr "Seleccione las listas a las que enviar la campaña"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:406
#, php-format
msgid "You can send a test mail once every %d seconds"
msgstr "Puede enviar un correo de prueba cada %d segundos"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:411
msgid "No target email addresses listed for testing."
msgstr "No se han indicado correos a los que enviar las pruebas"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:428
#, php-format
msgid "There is a maximum of %d test emails allowed"
msgstr "Hay un máximo de %d correos de prueba permitidos"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:457
msgid "Sent test mail to"
msgstr "Enviar correo de prueba a"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:459
#: public_html/lists/admin/initialise.php:80
#: public_html/lists/admin/initialise.php:123
#: public_html/lists/admin/import3.php:344
#: public_html/lists/admin/messages.php:148
#: public_html/lists/admin/messages.php:178
#: public_html/lists/admin/messages.php:191
msgid "failed"
msgstr "falló"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:461
msgid "success"
msgstr "éxito"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:466
msgid "Email address not found to send test message."
msgstr ""
"No se ha encontrado la dirección de correo a la que enviar el mensaje de "
"prueba"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:467
msgid "add"
msgstr "agregar"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:483
msgid "Removed Attachment "
msgstr "Eliminado adjunto "
#: public_html/lists/admin/send_core.php:511
#: public_html/lists/admin/send_core.php:540
#: public_html/lists/admin/send_core.php:644
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:514
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:518
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:521
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:524
msgid "Attach"
msgstr "Adjunto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:527
msgid "Scheduling"
msgstr "Agenda"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:561
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:592
msgid "What is prepare a message"
msgstr "Que es preparar un mensaje"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:633
#: public_html/lists/admin/send_core.php:668
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:136
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:235
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:242
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:249
#: public_html/lists/admin/mviews.php:125
#: public_html/lists/admin/messages.php:11
#: public_html/lists/admin/messages.php:12
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:116
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:65
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:78
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:94
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:636
msgid "From Line"
msgstr "Remitente"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:645
msgid "Send a Webpage"
msgstr "Enviar pagina web"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:646
#: public_html/lists/admin/send_core.php:792
#: public_html/lists/admin/send_core.php:793
msgid "Compose Message"
msgstr "Componer Mensaje"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:657
msgid "Send a Webpage - URL"
msgstr "Enviar pagina web - URL"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:676
msgid "phpList operates in the time zone "
msgstr "phpList opera en la zona horaria"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:679
msgid "Dates and times are relative to the Server Time"
msgstr "Fechas y horarios son relativos al horario del servidor"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:679
msgid "Current Server Time is"
msgstr "El horario actual del servidor es"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:682
msgid "Embargoed Until"
msgstr "Retenido hasta"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:684
msgid "Stop sending after"
msgstr "Detener el envío luego de"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:694
msgid "Repeat campaign every"
msgstr "Repetir campaña cada"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:698
msgid "no repetition"
msgstr "sin repetir"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:701
#: public_html/lists/admin/send_core.php:730
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:704
#: public_html/lists/admin/send_core.php:733
msgid "day"
msgstr "día"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:707
#: public_html/lists/admin/send_core.php:736
msgid "week"
msgstr "semana"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:710
msgid "fortnight"
msgstr "quincenalmente"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:714
msgid "four weeks"
msgstr "cuatro semanas"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:716
msgid "Repeat Until"
msgstr "Repetir Hasta"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:723
msgid "Requeue every"
msgstr "Volver a añadir a la cola cada"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:727
msgid "do not requeue"
msgstr "no volver a añadir a la cola"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:739
msgid "Requeue Until"
msgstr "Volver a añadir a la cola hasta"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:749
msgid "Send as"
msgstr "Enviar como"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:750
#: public_html/lists/admin/messages.php:410
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:83
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:166
msgid "html"
msgstr "html"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:753
#: public_html/lists/admin/messages.php:410
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:83
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:167
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:151
msgid "text"
msgstr "texto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:779
msgid "Use Template"
msgstr "Usar Plantilla"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:780
msgid "select one"
msgstr "seleccionar una"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:819
msgid "Plain text version of message"
msgstr "Version en texto plano del mensaje"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:820
msgid "generate from HTML"
msgstr "generar desde el HTML"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:826
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:184
msgid "Footer"
msgstr "Pie"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:828
msgid "forwardfooter"
msgstr "reenviar pie"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:835
msgid "Add attachments to your campaign"
msgstr "Agregar adjunto a la campaña"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:837
msgid "The upload has the following limits set by the server"
msgstr "La subida tiene los siguientes limites definidos por el servidor"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:838
msgid "Maximum size of total data being sent to the server"
msgstr "El tamaño máximo total de los datos a enviar al servidor"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:839
msgid "Maximum size of each individual file"
msgstr "El tamaño máximo de cada archivo"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:849
msgid "Current Attachments"
msgstr "Adjuntos Actuales"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:853
msgid "filename"
msgstr "nombre del archivo"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:855
msgid "size"
msgstr "tamaño"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:858
#: public_html/lists/admin/send_core.php:860
msgid "file"
msgstr "archivo"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:864
msgid "delchecked"
msgstr "eliminar marcado"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:868
msgid "New Attachment"
msgstr "Nuevo Adjunto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:868
msgid "Add (and save)"
msgstr "Agregar (y guardar)"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:870
msgid "or"
msgstr "o"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:870
msgid "Path to file on server"
msgstr "Ubicación del archivo en el servidor"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:873
msgid "Description of attachment"
msgstr "Descripción del adjunto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:901
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1169
#: public_html/lists/admin/template.php:312
msgid "Send Test"
msgstr "Enviar Prueba"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:901
msgid " to email address(es)"
msgstr " a las direcciones de correo"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:902
#: public_html/lists/admin/template.php:311
msgid "(comma separate addresses - all must be existing subscribers)"
msgstr ""
"(direcciones separadas por coma - todos deben ser suscriptos existentes)"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:915
msgid "email to alert when sending of this message starts"
msgstr "Correo al que notificar el inicio del envío de este mensaje"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:916
#: public_html/lists/admin/send_core.php:918
msgid "separate multiple with a comma"
msgstr "Si son varios sepárelos con coma"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:917
msgid "email to alert when sending of this message has finished"
msgstr "Correo al que notificar cuando el envío de este mensaje ha finalizado"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:924
msgid "add Google Analytics tracking code"
msgstr "añadir el código de rastreo de Google Analytics"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:932
msgid "Reset click statistics"
msgstr "Resetear estadísticas de click"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:939
msgid "Estimated size of HTML email"
msgstr "Tamaño estimado del correo HTML"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:942
msgid "Estimated size of text email"
msgstr "Tamaño estimado del correo de texto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:984
msgid "Estimated size of mailout"
msgstr "Tamaño estimado de envío"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:987
#, php-format
msgid ""
"About %d users to receive HTML and %s users to receive text version of email"
msgstr ""
"Alrededor de %d usuarios recibirán HTML y %s recibirán la version de texto "
"del correo."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1094
msgid "subject missing"
msgstr "Falta el asunto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1103
msgid "message content missing"
msgstr "Falta el contenido"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1110
msgid "From missing"
msgstr "Falta el remitente"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1130
msgid "destination lists missing"
msgstr "Falta la lista de destino"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1136
msgid "Content contains click track links."
msgstr "El contenido contiene click track links."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1158
msgid ""
"Some required information is missing. The send button will be enabled when "
"this is resolved."
msgstr ""
"Falta información requerida. El botón de envío será activado cuando se "
"resuelva este problema."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1164
msgid "Save as draft"
msgstr "Guardar como borrador"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:33
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:44
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:26
#: public_html/lists/admin/mviews.php:26 public_html/lists/admin/mviews.php:38
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:20
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:31
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:40
msgid "You do not have access to this page"
msgstr "No tiene acceso a esta página"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:61
msgid "Select Message to view"
msgstr "Seleccione un Mensaje para ver"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:85
#: public_html/lists/admin/mviews.php:64
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:55
msgid "There are currently no messages to view"
msgstr "Actualmente no hay mensajes para ver"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:88
msgid "Campaigns in the last year"
msgstr "Campañas durante el último año"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:100
msgid "fwds"
msgstr "renvs"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:101
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:114
#: public_html/lists/admin/mviews.php:85 public_html/lists/admin/mviews.php:99
#: public_html/lists/admin/mviews.php:197
msgid "views"
msgstr "lecturas"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:105
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:116
#: public_html/lists/admin/mviews.php:87
#: public_html/lists/admin/mviews.php:101
msgid "rate"
msgstr "tasa"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:112
#: public_html/lists/admin/mviews.php:97
msgid "Comparison to other admins"
msgstr "Comparación con otros administradores"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:128
msgid "View all campaigns"
msgstr "Ver todas las campañas"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:140
msgid "Date entered"
msgstr "Fecha de ingreso"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:144
msgid "Date sent"
msgstr "Fecha de envío"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:148
msgid "Sent as HTML"
msgstr "Enviar como HTML"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:152
msgid "Sent as text"
msgstr "Enviar como texto plano"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:173
#: public_html/lists/admin/messages.php:373
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:121
msgid "Bounced"
msgstr "Rebotados"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:179
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:184
msgid "% Opened"
msgstr "% Abiertos"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:189
msgid "Clicked"
msgstr "Cliqueado"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:194
msgid "% Clicked"
msgstr "% Cliqueados"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:199
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviado"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:46
msgid "Available URLs"
msgstr "URLs disponibles"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:56
msgid "last clicked"
msgstr "últimos clicks"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:64
msgid "Select URL to view"
msgstr "Elija la URL que quiere ver"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:68
msgid "There are currently no statistics available"
msgstr "Actualmente no hay estadísticas disponibles"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:75
msgid "URL Click Statistics"
msgstr "Estadísticas clicks URL"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:79
msgid "Click Details for a URL"
msgstr "Detalles de clicks de una URL"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:115
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:170
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:147
msgid "firstclick"
msgstr "primer click"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:116
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:171
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:148
msgid "latestclick"
msgstr "último click"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:123
msgid "view users"
msgstr "ver usuarios"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:125
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:138
msgid "click rate"
msgstr "tasa de click"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:130
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:131
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:136
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:138
#: public_html/lists/admin/messages.php:410
msgid "total"
msgstr "total"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:20
msgid "To install phpList, you need to enable Javascript"
msgstr "Para instalar phpList, necesita habilitar los Javascript"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:25
msgid "The default system language is different from your browser language."
msgstr ""
"El lenguaje por defecto del sistema es distinto al lenguaje de su navegador"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:26
#, php-format
msgid ""
"You can set <pre>$default_system_language = \"%s\";</pre> in your config "
"file, to use your language as the fallback language."
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/initialise.php:27
msgid "It is best to do this before initialising the database."
msgstr "Es mejor hacer esto antes de inicializar la base de datos."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:32
msgid "phpList initialisation"
msgstr "Inicialización de phpList"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:35
msgid "Please enter your name."
msgstr "Por favor ingrese su nombre."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:37
msgid "The name of your organisation"
msgstr "El nombre de su organización"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:39
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Por favor ingrese su dirección de correo."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:42
msgid "The initial <i>login name</i> will be"
msgstr "El <i>nombre de usuario</i> inicial será"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:43
msgid "Please enter the password you want to use for this account."
msgstr "Por favor ingrese la contraseña que desea usar para esta cuenta."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:43
msgid "minimum of 8 characters."
msgstr "mínimo de 8 caracteres."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:52
msgid "Creating tables"
msgstr "Creando tablas"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:77
msgid "Initialising table"
msgstr "Inicializando tabla"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:79
msgid "Table already exists"
msgstr "La tabla ya existe."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:120
#: public_html/lists/admin/import3.php:342
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:133
msgid "Initialise plugin"
msgstr "Inicializar complemento"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:156
msgid "List for testing."
msgstr "Lista para pruebas."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:164
msgid "Sign up to our newsletter"
msgstr "Suscribirse a nuestro newsletter"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:179
msgid "Tell us about it"
msgstr "Cuéntenoslo"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:181
msgid ""
"Please make sure to read the file README.security that can be found in the "
"zip file."
msgstr ""
"Por favor asegúrese de leer el archivo README.security que encontrará en el "
"archivo zip."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:183
msgid "Please make sure to"
msgstr "No deje de"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:184
msgid "subscribe to the announcements list"
msgstr "suscribirse a la lista de anuncios"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:185
msgid ""
"to make sure you are updated when new versions come out. Sometimes security "
"bugs are found which make it important to upgrade. Traffic on the list is "
"very low."
msgstr ""
"para asegurarse de que su instalación está actualizada cuando se liberen "
"nuevas versiones. A veces se encuentran errores de seguridad, por lo que es "
"importante estar actualizado. El tráfico de esta lista es muy bajo."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:196
msgid "Continue with"
msgstr "Continuar con"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:196
msgid "phpList Setup"
msgstr "Configuración de phpList"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:204
msgid "Maybe you want to"
msgstr "¿Quizá prefiera"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:204
msgid "instead?"
msgstr "¿en su lugar?"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:205
msgid "Force Initialisation"
msgstr "Forzar Inicialización"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:205
msgid "(will erase all data!)"
msgstr "(borrará todos los datos!)"
#: public_html/lists/admin/pageaction.php:14
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:27
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:31
#: public_html/lists/admin/messages.php:203
#: public_html/lists/admin/messages.php:216
#: public_html/lists/admin/messages.php:226
msgid "Failed"
msgstr "Fallado"
#: public_html/lists/admin/home.php:10
msgid "Your database is out of date, please make sure to upgrade"
msgstr "Su base de datos no está actualizada, por favor actualícela"
#: public_html/lists/admin/home.php:11 public_html/lists/admin/home.php:75
msgid "Your version"
msgstr "Su versión"
#: public_html/lists/admin/home.php:12
msgid "phplist version"
msgstr "Versión de phpList"
#: public_html/lists/admin/home.php:18
msgid "Database has not been initialised"
msgstr "La base de datos no se ha inicializado."
#: public_html/lists/admin/home.php:19
msgid "go to"
msgstr "ir a"
#: public_html/lists/admin/home.php:21
msgid "to continue"
msgstr "para continuar"
#: public_html/lists/admin/home.php:72
msgid "A new version of phpList is available!"
msgstr "¡Hay una nueva versión de phpList disponible!"
#: public_html/lists/admin/home.php:74
msgid ""
"The new version may have fixed security issues,<br/>so it is recommended to "
"upgrade as soon as possible"
msgstr ""
"La nueva versión puede haber arreglado problemas de seguridad,<br />por lo "
"que le recomendamos actualizarse tan pronto como sea posible"
#: public_html/lists/admin/home.php:76
msgid "Latest version"
msgstr "Última versión"
#: public_html/lists/admin/home.php:77
msgid "Read what has changed in the new version"
msgstr "Mire los cambios hechos en la nueva versión"
#: public_html/lists/admin/home.php:77
msgid "View what has changed"
msgstr "Ver los cambios"
#: public_html/lists/admin/home.php:78
msgid "Download the new version"
msgstr "Descargar la nueva versión"
#: public_html/lists/admin/home.php:78
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: public_html/lists/admin/home.php:90
msgid "Continue the Configuration process of phpList"
msgstr "Continuar el proceso de Configuración de phpList"
#: public_html/lists/admin/home.php:96
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:99
msgid "Send a campaign"
msgstr "Enviar una campaña"
#: public_html/lists/admin/home.php:98
msgid "Start or continue a campaign"
msgstr "Iniciar o continuar una campaña"
#: public_html/lists/admin/home.php:103
msgid "Manage Campaigns"
msgstr "Administrar Campañas"
#: public_html/lists/admin/home.php:105
msgid "View current campaigns"
msgstr "Ver campañas actuales"
#: public_html/lists/admin/home.php:110
msgid "Manage Subscribers"
msgstr "Administrar Suscriptores"
#: public_html/lists/admin/home.php:112
msgid "Search, edit and add Subscribers"
msgstr "Buscar, editar y añadir Suscriptores"
#: public_html/lists/admin/home.php:119
msgid "View statistics"
msgstr "Ver estadísticas"
#: public_html/lists/admin/home.php:124
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: public_html/lists/admin/home.php:134
msgid "Manage Lists"
msgstr "Administrar Listas"
#: public_html/lists/admin/home.php:136
msgid "View, edit and add lists, that your subscribers can sign up to"
msgstr "Ver, editar y añadir listas, a las que sus suscriptores puedan anotarse"
#: public_html/lists/admin/home.php:143
msgid "List all Users"
msgstr "Enumerar todos los usuarios"
#: public_html/lists/admin/home.php:150
msgid "Import Users"
msgstr "Importar usuarios"
#: public_html/lists/admin/home.php:155
msgid "export"
msgstr "Exportar"
#: public_html/lists/admin/home.php:157
msgid "Export Users"
msgstr "Exportar usuarios"
#: public_html/lists/admin/home.php:162
msgid "reconcileusers"
msgstr "Conciliar usuarios"
#: public_html/lists/admin/home.php:164
msgid "Reconcile the User Database"
msgstr "Conciliar la Base de Datos de Usuarios"
#: public_html/lists/admin/home.php:168
msgid "List and user functions"
msgstr "Funciones de lista y usuario"
#: public_html/lists/admin/home.php:177
msgid "configure"
msgstr "configurar"
#: public_html/lists/admin/home.php:179
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: public_html/lists/admin/home.php:184
msgid "attributes"
msgstr "atributos"
#: public_html/lists/admin/home.php:186
msgid "Configure Attributes"
msgstr "Configurar atributos"
#: public_html/lists/admin/home.php:193
msgid "Control values for"
msgstr "Valores de control para"
#: public_html/lists/admin/home.php:201
msgid "spage"
msgstr "Páginas de suscripción"
#: public_html/lists/admin/home.php:203
msgid "Configure Subscribe Pages"
msgstr "Configurar las Páginas de Suscripción"
#: public_html/lists/admin/home.php:208
msgid "Configuration Functions"
msgstr "Funciones de Configuración"
#: public_html/lists/admin/home.php:218
msgid "admins"
msgstr "administradores"
#: public_html/lists/admin/home.php:220
msgid "Add, edit and remove Administrators"
msgstr "Añadir, editar y eliminar administradores."
#: public_html/lists/admin/home.php:225
msgid "adminattributes"
msgstr "atributos de administradores"
#: public_html/lists/admin/home.php:227
msgid "Configure Attributes for administrators"
msgstr "Configurar Atributos para administradores"
#: public_html/lists/admin/home.php:231
msgid "Administrator Functions"
msgstr "Funciones del Administrador"
#: public_html/lists/admin/home.php:241 public_html/lists/admin/list.php:237
msgid "send"
msgstr "enviar"
#: public_html/lists/admin/home.php:243
msgid "Send a Message"
msgstr "Enviar un Mensaje"
#: public_html/lists/admin/home.php:249
msgid "preparesend"
msgstr "Preparar envío"
#: public_html/lists/admin/home.php:251
msgid "Prepare a Message"
msgstr "Preparar un Mensaje"
#: public_html/lists/admin/home.php:256
msgid "sendprepared"
msgstr "Enviar preparados"
#: public_html/lists/admin/home.php:258
msgid "Send a Prepared Message"
msgstr "Enviar un Mensaje Preparado"
#: public_html/lists/admin/home.php:264
msgid "templates"
msgstr "plantillas"
#: public_html/lists/admin/home.php:266
msgid "Configure Templates"
msgstr "Configurar plantillas"
#: public_html/lists/admin/home.php:271
#: public_html/lists/admin/import3.php:148
#: public_html/lists/admin/import3.php:350
msgid "messages"
msgstr "mensajes"
#: public_html/lists/admin/home.php:273
msgid "List all Messages"
msgstr "Enumerar todos los mensajes"
#: public_html/lists/admin/home.php:280
msgid "Process the Message Queue"
msgstr "Procesar la cola de mensajes"
#: public_html/lists/admin/home.php:283
#: public_html/lists/admin/connect.php:461
msgid "warning"
msgstr "advertencia"
#: public_html/lists/admin/home.php:283
msgid ""
"You have set TEST in config.php to 1, so it will only show what would be sent"
msgstr ""
"Usted ha configurado TEST en config.php con valor 1, de modo que sólo se "
"mostrará lo que habría sido enviado"
#: public_html/lists/admin/home.php:288
msgid "processbounces"
msgstr "Procesar rebotes"
#: public_html/lists/admin/home.php:290
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:12
msgid "Process Bounces"
msgstr "Procesar rebotes"
#: public_html/lists/admin/home.php:297
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:8
msgid "View Bounces"
msgstr "Ver rebotes"
#: public_html/lists/admin/home.php:301
msgid "Message Functions"
msgstr "Funciones del Mensaje"
#: public_html/lists/admin/home.php:349 public_html/lists/admin/about.php:60
msgid "Plugins"
msgstr "Módulos (plugins)"
#: public_html/lists/admin/home.php:359
msgid "setup"
msgstr "configuración"
#: public_html/lists/admin/home.php:361
msgid "Setup "
msgstr "Configuración "
#: public_html/lists/admin/home.php:366
msgid "upgrade"
msgstr "actualizar"
#: public_html/lists/admin/home.php:373
msgid "dbcheck"
msgstr "comprobar BD"
#: public_html/lists/admin/home.php:375
msgid "Check Database structure"
msgstr "Comprobar la estructura de la base de datos."
#: public_html/lists/admin/home.php:381
msgid "eventlog"
msgstr "registro de eventos"
#: public_html/lists/admin/home.php:383
msgid "View the eventlog"
msgstr "Ver el registro de eventos"
#: public_html/lists/admin/home.php:388
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: public_html/lists/admin/home.php:390
msgid "Change your details (e.g. password)"
msgstr "Cambiar sus datos (ej.: contraseña)"
#: public_html/lists/admin/home.php:394
msgid "System Functions"
msgstr "Funciones del sistema"
#: public_html/lists/admin/help/index.php:63
msgid ""
"Sorry, this help topic does not exist in your language. Below is the english "
"version."
msgstr ""
"Lo siento, este tema de ayuda no existe en su lenguaje. Debajo está la "
"versión en inglés."
#: public_html/lists/admin/help/index.php:67
msgid "Sorry, this help topic does not exist in your language."
msgstr "Lo siento, este tema de ayuda no existe en su lenguaje."
#: public_html/lists/admin/configure.php:16
msgid "The settings have been reset to the phpList default"
msgstr ""
"Las configuraciones han sido reiniciadas con los valores por defecto de "
"phpList"
#: public_html/lists/admin/configure.php:34
msgid "Are you sure you want to reset the configuration to the default?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea reiniciar la configuración con los valores por "
"defecto?"
#: public_html/lists/admin/configure.php:36
msgid "Reset to default"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
#: public_html/lists/admin/configure.php:39
msgid ""
"You can edit all of the values in this page, and click the \"save changes\" "
"button once to save all the changes you made."
msgstr ""
"Puede editar todos los valores en esta página, y luego cliquear el botón "
"\"salvar cambios\" una sola vez para salvar todos los cambios hechos."
#: public_html/lists/admin/configure.php:84
msgid "cannot be empty"
msgstr "no puede estar en blanco"
#: public_html/lists/admin/configure.php:94
msgid "Changes not saved"
msgstr "Cambios no guardados"
#: public_html/lists/admin/configure.php:108
msgid "settings"
msgstr "configuraciones"
#: public_html/lists/admin/configure.php:133
msgid "edit this value"
msgstr "editar este valor"
#: public_html/lists/admin/configure.php:133
#: public_html/lists/admin/spage.php:66 public_html/lists/admin/spage.php:67
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:38
msgid "No such record"
msgstr "No existe ese registro"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:53 public_html/lists/admin/bounce.php:96
msgid "Back to the list of bounces"
msgstr "Volver a la lista de rebotes"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:62
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:69 public_html/lists/admin/bounce.php:71
#, php-format
msgid "Added %s to bouncecount for subscriber %s"
msgstr "Añadido %s al contador de rebotes del suscrito %s"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:78
#, php-format
msgid "Made subscriber %s unconfirmed"
msgstr "Convertir al suscrito %s en no confirmado"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:84
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Made subscriber %d to receive text"
msgstr "Hacer que el suscriptor %d reciba texto plano"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:89
#, php-format
msgid "Deleted subscriber %d"
msgstr "Eliminado el suscriptor %d"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:93
#, php-format
msgid "Deleting bounce %d .. "
msgstr "Eliminando el rebote %d .."
#: public_html/lists/admin/bounce.php:95
msgid "..Done, loading next bounce.."
msgstr "..Listo, cargando el siguiente rebote.."
#: public_html/lists/admin/bounce.php:129
msgid "This bounce no longer exists in the database."
msgstr "Este rebote ya no existe en la base de datos."
#: public_html/lists/admin/bounce.php:160
msgid "For subscriber with email"
msgstr "Para suscriptor con correo"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:161
msgid "Increase bouncecount with"
msgstr "Incrementar el contador de rebotes con"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:161
msgid "(use negative numbers to decrease)"
msgstr "(usar números negativos para reducir)"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:162
msgid "Mark subscriber as unconfirmed"
msgstr "Marcar al suscriptor como no-confirmado"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:162
msgid "(so you can resend the request for confirmation)"
msgstr ""
"(de modo que usted pueda volver a enviarle la solicitud de confirmación)"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:163
msgid "Set subscriber to receive text instead of HTML"
msgstr "Establecer que el suscriptor reciba texto plano en lugar de HTML"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:164
msgid "Delete subscriber"
msgstr "Eliminar suscriptor"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:166
msgid "Delete this bounce and go to the next"
msgstr "Eliminar este rebote e ir al siguiente"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:168
msgid "Do the above"
msgstr "Hacer lo anterior"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:171
msgid "Create New Rule based on this bounce"
msgstr "Crear norma nueva basada en este rebote"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:174
msgid "Possible Actions:"
msgstr "Acciones Posibles:"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:205
#: public_html/lists/admin/templates.php:37
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:206
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:209
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:210
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:181
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:211
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:216
msgid "Bounce Details"
msgstr "Detalles del Rebote"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:220
msgid "New Rule"
msgstr "Nueva Regla"
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:14
msgid "Test email not set "
msgstr "El correo de prueba no fue enviado"
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:24
msgid "Sending HTML version to "
msgstr "Enviando versión HTML a"
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:27
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:31
#: public_html/lists/admin/template.php:194
#: public_html/lists/admin/template.php:201
#: public_html/lists/admin/template.php:208
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:29
msgid "Sending Text version to "
msgstr "Enviando versión de Texto plano a"
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:34
msgid ""
"Note: Links in emails will not work, because this is a test message, which "
"is deleted after sending"
msgstr ""
"Nota: Los enlaces en los correos no funcionarán, porque este es un mensaje "
"de prueba, que es eliminado luego del envío"
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:36
msgid "Check your INBOX to see if all worked ok"
msgstr "Revise su buzón de entrada para ver si todo está funcionando"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:37
msgid "Converting to UTF-8 requires sufficient diskspace on your system."
msgstr "El espacio de disco en su sistema es suficiente para convertir a UTF-8."
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:38
#, php-format
msgid ""
"The maximum table size in your system is %s and space available on the root "
"filesystem is %s, which means %s is required."
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:39
msgid ""
"This is not a problem if your Database server is on a different filesystem. "
"Click the button to continue."
msgstr ""
"Esto no es un problema si su servidor de Base de Datos se encuentra en un "
"filesystem difefente. Haga clic en el botón continuar."
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:41
msgid "Otherwise, free up some diskspace and try again"
msgstr "Sino, libere espacio de disco en inténtelo nuevamente"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:42
msgid "Confirm UTF8 conversion"
msgstr "Confirme la conversión a UTF8"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:48
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:54
msgid "Converting DB to use UTF-8, please wait"
msgstr "Convirtiendo BD para usar UTF-8, por favor espere"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:96
msgid "Unable to determine the name of the database to convert"
msgstr "Imposible determinar el nombre de la base de datos a convertir"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:99
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:100
msgid "The DB was already converted to UTF-8 on"
msgstr "La BD ya estaba convertida a UTF-8"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:103
msgid "All Done"
msgstr "Está todo hecho"
#: public_html/lists/admin/about.php:11
msgid "Certified Secure by "
msgstr "Seguridad Certificada por"
#: public_html/lists/admin/about.php:15
#, php-format
msgid "phpList is licensed with the %sGNU Public License (GPL)%s"
msgstr "phpList está licenciada con la %sGNU Public License (GPL)%s"
#: public_html/lists/admin/about.php:17
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
#: public_html/lists/admin/about.php:21
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuciones"
#: public_html/lists/admin/about.php:27
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: public_html/lists/admin/about.php:31
msgid "Design implementation"
msgstr "Implementación del diseño"
#: public_html/lists/admin/about.php:36
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: public_html/lists/admin/about.php:41
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
#: public_html/lists/admin/about.php:42
msgid ""
"The translations are provided by the phpList community (that includes "
"you :-) )"
msgstr ""
"Las traducciones son provistas por la comunidad phpList ( eso te incluye :-) "
")"
#: public_html/lists/admin/about.php:43
msgid ""
"The <a href=\"http://translate.phplist.com/\" target=\"translate"
"\">translation site</a> runs <a href=\"http://translate.sourceforge.net/\" "
"target=\"pootle\">Pootle</a> an Open Source translation tool, provided by <a "
"href=\"http://translatehouse.org\" target=\"translatehouse\">Translate "
"House</a>"
msgstr ""
"El <a href=\"http://translate.phplist.com/\" target=\"translate\">sitio de "
"traducción</a> corre <a href=\"http://translate.sourceforge.net/\" "
"target=\"pootle\">Pootle</a> una herramienta de traducción Open Source (código "
"abierto), provista por <a href=\"http://translatehouse.org\" "
"target=\"translatehouse\">Translate House</a>"
#: public_html/lists/admin/about.php:44
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agradecimientos"
#: public_html/lists/admin/about.php:46
msgid ""
"The developers wish to thank the many contributors to this system, who have "
"helped out with bug reports, suggestions, donations, feature requests, "
"sponsoring, translations and many other contributions."
msgstr ""
"Los programadores quieren expresar su agradecimiento a todas las personas "
"que han contribuido a crear este sistema, a quienes han ayudado señalando "
"fallos, haciendo sugerencias, aportando donaciones, pidiendo mejoras, "
"subvencionando el proyecto, traduciendo y de otros muchos modos."
#: public_html/lists/admin/about.php:48
msgid "Portions of the system include"
msgstr "El sistema incluye código de"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:38
#, php-format
msgid ""
"All done, %d emails processed<br/>%d emails blacklisted<br/>%d emails "
"deleted<br/>%d emails not found"
msgstr ""
"Todo listo, %d correos procesados<br/>%d correos en lista negra<br/>%d "
"correos eliminados<br/>%d correos no encontrados"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:39
msgid "Remove more"
msgstr "Eliminar más"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:45
msgid "Mass remove email addresses"
msgstr "Eliminación masiva de direcciones de correo"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:47
msgid "Check to also add the emails to the blacklist"
msgstr "Marcar para añadir también los correos a la lista negra"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:48
msgid "Paste the emails to remove in this box, and click continue"
msgstr ""
"Pegue en esta caja los correos a marcar como sin confirmar, y haga click en "
"continuar"
#: public_html/lists/admin/admin.php:6
msgid "List of Administrators"
msgstr "Lista de administradores"
#: public_html/lists/admin/admin.php:29 public_html/lists/admin/admin.php:35
msgid "No Access"
msgstr "Sin acceso"
#: public_html/lists/admin/admin.php:101
msgid ""
"Error adding new admin, login name and/or email not inserted, email not "
"valid or admin already exists"
msgstr ""
"Error al añadir el nuevo administrador, el nombre de usuario o el correo no "
"fueron insertados, el correo no es válido o el administrador ya existe"
#: public_html/lists/admin/admin.php:115
msgid "Failed, you cannot delete yourself"
msgstr "Falló, no puede eliminarse a sí mismo"
#: public_html/lists/admin/admin.php:123
msgid "Edit Administrator"
msgstr "Editar administrador"
#: public_html/lists/admin/admin.php:131
msgid "Add a new Administrator"
msgstr "Añadir administrador"
#: public_html/lists/admin/admin.php:171 public_html/lists/admin/admin.php:179
#: public_html/lists/admin/login.php:118
#: public_html/lists/admin/import3.php:214
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: public_html/lists/admin/admin.php:171
msgid "hidden"
msgstr "oculto"
#: public_html/lists/admin/admin.php:172
msgid "Update it?"
msgstr "¿Actualizar?"
#: public_html/lists/admin/admin.php:172
msgid "Remind it?"
msgstr "¿Recordarlo?"
#: public_html/lists/admin/admin.php:183
msgid "Login Name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: public_html/lists/admin/members.php:26
#: public_html/lists/admin/members.php:37
#: public_html/lists/admin/editlist.php:20
#: public_html/lists/admin/editlist.php:39
msgid "You do not have enough priviliges to view this page"
msgstr "No tiene sufucientes privilegios para ver esta página"
#: public_html/lists/admin/members.php:46
msgid "Add a user"
msgstr "Añadir un usuario"
#: public_html/lists/admin/members.php:47
#: public_html/lists/admin/members.php:144
#: public_html/lists/admin/defaults.php:89
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: public_html/lists/admin/members.php:52
msgid "Members of"
msgstr "Miembros de"
#: public_html/lists/admin/members.php:54
msgid "edit list details"
msgstr "editar detalles de la lista"
#: public_html/lists/admin/members.php:55
msgid "Download subscribers"
msgstr "Descargar suscriptores"
#: public_html/lists/admin/members.php:56
msgid "Import Subscribers to this list"
msgstr "Importar Suscriptores a esta lista"
#: public_html/lists/admin/members.php:78
#: public_html/lists/admin/members.php:119
msgid "subscribers were moved to"
msgstr "los suscriptores fueron movidos a"
#: public_html/lists/admin/members.php:87
#: public_html/lists/admin/members.php:127
msgid "subscribers were copied to"
msgstr "los suscriptores fueron copiados a"
#: public_html/lists/admin/members.php:96
#: public_html/lists/admin/members.php:131
msgid "subscribers were deleted from this list"
msgstr "los suscriptores fueron eliminados de esta lista"
#: public_html/lists/admin/members.php:142
msgid "Users found, click add to add this user"
msgstr ""
"Se han encontrado usuarios. Haga click para añadir a este usuario."
#: public_html/lists/admin/members.php:149
msgid "No user found with that email"
msgstr "No se ha encontrado ningún usuario con ese correo"
#: public_html/lists/admin/members.php:166
msgid "add user"
msgstr "Añadir usuario"
#: public_html/lists/admin/members.php:176
msgid "Inserting user"
msgstr "Insertando usuario"
#: public_html/lists/admin/members.php:211
#, php-format
msgid "Removing %d from this list "
msgstr "Removiendo %d de esta lista"
#: public_html/lists/admin/members.php:238
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Listing subscriber %d to %d"
msgstr "Listando suscriptores del %d al %d"
#: public_html/lists/admin/members.php:241
msgid "Listing subscriber 1 to 50"
msgstr "Mostrando suscriptores del 1 al 50"
#: public_html/lists/admin/members.php:245
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:392
msgid "subscribers"
msgstr "suscriptores"
#: public_html/lists/admin/members.php:270
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d subscribers"
msgstr "%d suscriptores"
#: public_html/lists/admin/members.php:276
msgid "Tag all users in this page"
msgstr "Seleccionar a todos los usuarios enumerados en esta página"
#: public_html/lists/admin/members.php:281
#: public_html/lists/admin/list.php:213
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: public_html/lists/admin/members.php:334
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: public_html/lists/admin/members.php:336
msgid "What to do with \"Tagged\" users"
msgstr "Qué hacer con los usuarios \"Marcados\""
#: public_html/lists/admin/members.php:337
msgid ""
"This will only process the users in this page that have the \"Tag\" checkbox "
"checked"
msgstr ""
"Esto sólo procesará los usuarios de esta página que tengan seleccionado el "
"item \"Marcar\""
#: public_html/lists/admin/members.php:338
#: public_html/lists/admin/members.php:362
msgid "from this list"
msgstr "de esta lista"
#: public_html/lists/admin/members.php:348
#: public_html/lists/admin/members.php:365
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: public_html/lists/admin/members.php:352
#: public_html/lists/admin/members.php:369
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: public_html/lists/admin/members.php:356
#: public_html/lists/admin/members.php:373
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: public_html/lists/admin/members.php:358
msgid "What to do with all subscribers"
msgstr "Qué hacer con todos los usuarios"
#: public_html/lists/admin/members.php:359
msgid ""
"This will process all subscribers on this list, confirmed and unconfirmed"
msgstr ""
"Esto procesará a todos los suscriptores en esta lista, confirmados y no "
"confirmados"
#: public_html/lists/admin/members.php:375
msgid "do it"
msgstr "ejecutar"
#: public_html/lists/admin/installer/install1.php:47
msgid "Connection refused, check your host, user or password"
msgstr "Conexión rechazada, compruebe su servidor, usuario o contraseña"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:14
#: public_html/lists/admin/import3.php:161
#: public_html/lists/admin/import3.php:399
#: public_html/lists/admin/defaults.php:67
msgid "done"
msgstr "listo"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:19
msgid "processed"
msgstr "procesado"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:20
msgid "unidentified"
msgstr "sin identificar"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:84
msgid "view bounces by list"
msgstr "ver rebotes por lista"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:88
msgid ""
"are you sure you want to delete all unidentified bounces older than 2 months"
msgstr ""
"está seguro que desea eliminar todos los rebotes no identificados que tengan "
"más de 2 meses de antigüedad"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:90
msgid "delete all unidentified (> 2 months old)"
msgstr "eliminar todos los no identificados (> más de 2 meses)"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:93
msgid "are you sure you want to delete all bounces older than 2 months"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar todos los rebotes que tengan "
"más de 2 meses?"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:95
msgid "delete all processed (> 2 months old)"
msgstr "eliminar todos los procesados (> más de 2 meses)"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:98
msgid "are you sure you want to delete all bounces"
msgstr "está seguro que desea eliminar todos los rebotes"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:100
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:92
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:48
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todos"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:111
msgid "no unidentified bounces available"
msgstr "no hay rebotes sin identificar"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:114
msgid "no processed bounces available"
msgstr "no hay rebotes sin procesar"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:129
msgid "System Message"
msgstr "Mensaje del Sistema"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:140
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:10
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:116
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:136
msgid "message"
msgstr "mensaje"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:50
msgid "Website address (without http://)"
msgstr "Dirección del sitio web (sin http://)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:59
msgid "Domain Name of your server (for email)"
msgstr "Nombre de Dominio de su servidor (para email)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:68
msgid "Person in charge of this system (one email address)"
msgstr "Persona a cargo de este sistema (una dirección de correo)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:76
msgid "Name of the organisation"
msgstr "Nombre de la organización"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:85
msgid "How often do you want to check for a new version of phplist (days)"
msgstr ""
"Qué tan seguido desea verificar si hay una nueva versión de phplist (días)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:95
msgid "List of email addresses to CC in system messages (separate by commas)"
msgstr ""
"Lista de direcciones de correo para CC en los mensajes del sistema "
"(separadas por comas)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:102
msgid "Default for 'From:' in a campaign"
msgstr "Predeterminado para 'From:' en una campaña"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:109
msgid "Default for 'address to alert when sending starts'"
msgstr "Predeterminado para 'dirección para avisar cuando el envío comience'"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:116
msgid "Default for 'address to alert when sending finishes'"
msgstr "Predeterminado para 'dirección para avisar cuando el envío finalice'"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:123
msgid "Always add Google tracking code to campaigns"
msgstr "Siempre añadir el codigo de seguimiento de Google a las campañas"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:131
msgid ""
"Who gets the reports (email address, separate multiple emails with a comma)"
msgstr ""
"Quien recibe los reportes (dirección de correo, separar con coma si son más "
"de una)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:140
msgid "From email address for system messages"
msgstr "Dirección de envío para los mensajes del sistema"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:147
msgid "Webmaster"
msgstr "Webmaster"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:148
msgid "Name for system messages"
msgstr "Nombre para los mensajes del sistema"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:157
msgid "Reply-to email address for system messages"
msgstr "Correo de respuesta para los mensajes del sistema"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:168
msgid ""
"If there is only one visible list, should it be hidden in the page and "
"automatically subscribe users who sign up"
msgstr ""
"Si sólo hay una lista visible, debería estar oculta en la página y "
"automáticamente suscribir a esa llista a los usuarios que se inscriban"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:178
msgid "Categories for lists. Separate with commas."
msgstr "Categorías para listas. Separadas por comas."
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:187
msgid "Width of a textline field (numerical)"
msgstr "Ancho para un campo de línea de texto (en números)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:197
msgid "Dimensions of a textarea field (rows,columns)"
msgstr "Dimensiones para un campo de área de texto (filas,columnas)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:206
msgid "Send notifications about subscribe, update and unsubscribe"
msgstr "Enviar notificaciones sobre suscripción, actualización y desuscripción"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:215
msgid "The default subscribe page when there are multiple"
msgstr "La página de suscripción por defecto cuando hay más de una"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:226
msgid "The default HTML template to use when sending a message"
msgstr "La plantilla HTML por defecto para usar cuando se envía un mensaje"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:235
msgid "The HTML wrapper template for system messages"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:249
msgid "URL where subscribers can sign up"
msgstr "URL donde los suscriptores pueden registrarse"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:258
msgid "URL where subscribers can unsubscribe"
msgstr "URL donde los suscriptores pueden desuscribirse"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:268
msgid "URL where unknown users can unsubscribe (do-not-send-list)"
msgstr ""
"URL donde los usuarios desconocidos pueden desuscribirse (do-not-send-list)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:277
msgid "URL where subscribers have to confirm their subscription"
msgstr "URL donde los suscriptores deben confirmar su registración"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:286
msgid "URL where subscribers can update their details"
msgstr "URL donde los suscriptores puede actualizar sus datos"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:295
msgid "URL for forwarding messages"
msgstr "URL para reenvío de mensajes"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:302
msgid ""
"<h3>Thanks, you have been added to our newsletter</h3><p>You will receive an "
"email to confirm your subscription. Please click the link in the email to "
"confirm</p>"
msgstr ""
"<h3>Gracias, ha sido añadido a nuestro boletín</h3><p>Recibirá un correo "
"para confirmar su suscripción. Por favor haga click en el link que le "
"enviamos para confirmar</p>"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:303
msgid "Text to display when subscription with an AJAX request was successful"
msgstr ""
"Texto para mostrar cuando la suscripcioón con una solicitud AJAX haya sido "
"exitosa"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:315
msgid "Request for confirmation"
msgstr "Pedido de confirmación"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:316
msgid "Subject of the message subscribers receive when they sign up"
msgstr "Asunto del mensaje que reciben los suscriptores al inscribirse"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:345
msgid "Message subscribers receive when they sign up"
msgstr "Mensaje que reciben los usuarios al suscribirse"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:353
msgid "Goodbye from our Newsletter"
msgstr "Ha quedado desuscripto de nuestro Boletín"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:354
msgid "Subject of the message subscribers receive when they unsubscribe"
msgstr "Asunto del Mensaje que reciben los usuarios al desuscribirse"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:377
msgid "Message subscribers receive when they unsubscribe"
msgstr "Mensaje que reciben los usuarios al desuscribirse"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:385
msgid "Welcome to our Newsletter"
msgstr "Bienvenido a nuestro Boletín"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:386
msgid ""
"Subject of the message subscribers receive after confirming their email "
"address"
msgstr ""
"Asunto del mensaje que los suscriptores reciben luego de confirmar sus "
"direcciones de correo"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:409
msgid "Message subscribers receive after confirming their email address"
msgstr ""
"Mensaje que los suscriptores reciben luego de confirmar sus direcciones de "
"correo"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:417
msgid "[notify] Change of List-Membership details"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:418
msgid ""
"Subject of the message subscribers receive when they have changed their "
"details"
msgstr "Asunto del Mensaje que reciben los usuarios al desuscribirse"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:450
msgid "Message subscribers receive when they have changed their details"
msgstr "Mensaje que los suscriptores reciben cuando modifican sus datos"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:467
msgid ""
"Part of the message that is sent to their new email address when subscribers "
"change their information, and the email address has changed"
msgstr ""
"Parte del mensaje que es enviado a la nueva dirección cuando los "
"suscriptores modifican sus datos, y cambian la dirección de correo"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:484
msgid ""
"Part of the message that is sent to their old email address when subscribers "
"change their information, and the email address has changed"
msgstr ""
"Parte del mensaje que es enviado a la dirección de correo vieja, cuando los "
"suscriptores modifican su información, y cambia su dirección de correo"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:491
msgid "Your personal location"
msgstr "Su ubicación personal"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:492
msgid "Subject of message when subscribers request their personal location"
msgstr ""
"Asunto del mensaje cuando los suscriptores solicitan su ubicación personal"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:510
msgid "Message when subscribers request their personal location"
msgstr "Mensaje cuando los suscriptores solicitan su ubicación personal"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:527
msgid "Default footer for sending a campaign"
msgstr "Pie de página predeterminado para enviar una campaña"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:542
msgid "Footer used when a message has been forwarded"
msgstr "Pie de página utilizado cuando un mensaje ha sido reenviado"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:550
msgid "Header of public pages."
msgstr "Encabezado para páginas públicas."
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:558
msgid "Footer of public pages"
msgstr "Pie para páginas públicas"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:587
msgid "Message to send when they request their personal location"
msgstr "Mensaje para enviar cuando solicitan su ubicación personal"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:595
msgid "String to always append to remote URL when using send-a-webpage"
msgstr ""
"Cadena para añadir siempre a una URL remota cuando se utiliza send-a-webpage"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:603
msgid "Width for Wordwrap of Text messages"
msgstr "Ancho del párrafo para los mensajes de Texto simple"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:611
msgid "CSS for HTML messages without a template"
msgstr "CSS para los mensajes HTML sin plantilla"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:619
msgid "Domains that only accept text emails, one per line"
msgstr "Dominios que sólo aceptan correos en modo texto, uno por línea"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:627
msgid "last time TLDs were fetched"
msgstr "última vez que se buscó TLDs"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:635
msgid "Top level domains"
msgstr "dominios de primer nivel"
#: public_html/lists/admin/viewtemplate.php:17
msgid "Back to edit template"
msgstr "Volver al editor de plantillas"
#: public_html/lists/admin/tests.php:6
msgid "phplist test suite"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/tests.php:39
msgid "Test passed"
msgstr "Prueba superada"
#: public_html/lists/admin/tests.php:41
msgid "Test failed"
msgstr "Falló la prueba"
#: public_html/lists/admin/tests.php:46
msgid "Tests available"
msgstr "Pruebas disponibles"
#: public_html/lists/admin/tests.php:51
msgid "Purpose"
msgstr "Finalidad"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:23
msgid "This page requires Javascript to be enabled."
msgstr "Esta página requiere los Javascript habilitados"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:28
msgid "Processing queued campaigns"
msgstr "Procesanndo campañas en cola"
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:7
msgid "List Bounce Rules"
msgstr "Enumerar las normas para rebotes"
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:9
msgid "View Bounces per list"
msgstr "Ver Rebotes por lista"
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:10
msgid "Check Current Bounce Rules"
msgstr "Comprobar las normas para rebotes actuales"
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:16
msgid ""
"You currently have no rules defined. You can click \"Generate Bounce "
"Rules\" in order to auto-generate rules from your existing bounces. "
"This will results in a lot of rules which you will need to review and "
"activate. It will however, not catch every single bounce, so it will be "
"necessary to add new rules over time when new bounces come in."
msgstr ""
"Actualmente no tiene reglas definidas. Puede pulsar \"Generar reglas de "
"rebote\" para generar automáticamente reglas desde sus actuales rebotes. Esto "
"generará muchas reglas que usted tendrá que revisar y activar. No obstante, "
"no servirá para todo tipo de rebote, por lo que será necesario añadir "
"nuevas reglas en el futuro, cuando entren más rebotes."
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:18
msgid ""
"You have already defined bounce rules in your system. Be careful with "
"generating new ones, because these may interfere with the ones that exist."
msgstr ""
"Ya ha definido las normas de rebote de su sistema. Tenga cuidado al crear "
"nuevas normas, porque podrían interferir con las ya existentes."
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:20
msgid "Generate Bounce Rules"
msgstr "Crear normas para rebotes"
#: public_html/lists/admin/languages.php:569
msgid "over treshold, user marked unconfirmed"
msgstr "sobre el umbral, el usuario es marcado como no confirmado"
#: public_html/lists/admin/export.php:73
msgid "Invalid security token. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"El certificado de seguridad no es válido. Por favor recargue la página y "
"vuelva a intentarlo."
#: public_html/lists/admin/export.php:91
#, php-format
msgid "phpList Export on %s from %s to %s (%s).csv"
msgstr "Exportación de phpList en %s de %s a %s (%s).csv"
#: public_html/lists/admin/export.php:93
#, php-format
msgid "phpList Export from %s to %s (%s).csv"
msgstr "Exportación de phpList de %s a %s (%s).csv"
#: public_html/lists/admin/export.php:159
msgid "List Membership"
msgstr "Miembros de la lista"
#: public_html/lists/admin/export.php:199
#, php-format
msgid "Export subscribers on %s"
msgstr "Exportar suscriptores en %s"
#: public_html/lists/admin/export.php:205
msgid "What date needs to be used:"
msgstr "Qué fecha necesita utilizar:"
#: public_html/lists/admin/export.php:206
msgid "Any date"
msgstr "Cualquier fecha"
#: public_html/lists/admin/export.php:207
msgid "When they signed up"
msgstr "Cuando se registran"
#: public_html/lists/admin/export.php:208
msgid "When the record was changed"
msgstr "Cuando el registro ha sido modificado"
#: public_html/lists/admin/export.php:209
msgid "Based on changelog"
msgstr "Basado en el registro de cambios"
#: public_html/lists/admin/export.php:210
msgid "When they subscribed to"
msgstr "Cuando se suscriben a"
#: public_html/lists/admin/export.php:220
msgid "Date From:"
msgstr "Desde la fecha:"
#: public_html/lists/admin/export.php:221
msgid "Date To:"
msgstr "Hasta la fecha:"
#: public_html/lists/admin/export.php:225
msgid "Select the columns to include in the export"
msgstr "Seleccione las columnas a incluir en la exportación"
#: public_html/lists/admin/export.php:244
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: public_html/lists/admin/import4.php:42
msgid "add_list"
msgstr "Añadir lista"
#: public_html/lists/admin/import4.php:51
msgid "Please enter details of the remote Server"
msgstr "Introduzca los detalles del servidor remoto"
#: public_html/lists/admin/import4.php:54
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:56
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:57
msgid "Database Name:"
msgstr "Nombre de la base de datos:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:58
msgid "Table prefix:"
msgstr "Prefijo de las tablas:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:59
msgid "Usertable prefix:"
msgstr "Prefijo de la tabla de usuarios:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:65
msgid "select_lists"
msgstr "Seleccionar listas"
#: public_html/lists/admin/import4.php:73
msgid "Copy lists from remote server (lists are matched by name)"
msgstr "Copiar listas de servidor remoto (listas que coincidan en sus nombres)"
#: public_html/lists/admin/import4.php:75
msgid "Mark new users as HTML:"
msgstr "Seleccionar HTML para los nuevos usuarios:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:76
msgid ""
"If you check \"Overwrite Existing\", information about a user in the "
"database will be replaced by the imported information. Users are matched by "
"email."
msgstr ""
"Si usted marca \"Sobreescribir existente\", la información del usuario en la "
"base de datos será reemplazada por la información importada. Los usuarios "
"son identificados y comparados por su correo."
#: public_html/lists/admin/import4.php:77
msgid "Overwrite Existing:"
msgstr "Sobreescribir:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:78
msgid "continue"
msgstr "Continuar"
#: public_html/lists/admin/import4.php:86
msgid "Making connection with remote database"
msgstr "Conectando con la base de datos remota"
#: public_html/lists/admin/import4.php:90
msgid "cannot connect to remote database"
msgstr "no se puede conectar con la base de datos remota"
#: public_html/lists/admin/import4.php:101
msgid "Getting data from "
msgstr "Obteniendo datos de "
#: public_html/lists/admin/import4.php:106
msgid "Remote version is"
msgstr "La versión remota es"
#: public_html/lists/admin/import4.php:108
#: public_html/lists/admin/import4.php:115
msgid "Remote version has"
msgstr "La versión remota tiene"
#: public_html/lists/admin/import4.php:110
msgid "No users to copy, is the prefix correct?"
msgstr "¿No hay usuarios para copiar, es correcto el prefijo?"
#: public_html/lists/admin/import4.php:118
msgid "Copying lists"
msgstr "Copiando listas"
#: public_html/lists/admin/import4.php:134
#: public_html/lists/admin/import4.php:170
msgid "exists locally"
msgstr "existe en local"
#: public_html/lists/admin/import4.php:145
#: public_html/lists/admin/import4.php:180
msgid "created locally"
msgstr "creada en local"
#: public_html/lists/admin/import4.php:149
msgid "Remote list"
msgstr "La lista remota"
#: public_html/lists/admin/import4.php:149
msgid "not created"
msgstr "no fue creada"
#: public_html/lists/admin/import4.php:154
msgid "Copying attributes"
msgstr "Copiando atributos"
#: public_html/lists/admin/import4.php:204
msgid "Copying users"
msgstr "Copiando usuarios"
#: public_html/lists/admin/import4.php:299
msgid "Error, no mapped attribute for"
msgstr "Error, ningún atributo corresponde a"
#: public_html/lists/admin/import4.php:351
msgid "Error, no local list defined for"
msgstr "Error, no hay ninguna lista local defined para"
#: public_html/lists/admin/import4.php:359
msgid "new users"
msgstr "usuarios nuevos"
#: public_html/lists/admin/import4.php:360
msgid "and"
msgstr "y"
#: public_html/lists/admin/import4.php:361
msgid "existing users"
msgstr "usuarios existentes"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:5
msgid "pagetitle:home"
msgstr "inicio"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:7
msgid "pagetitle:setup"
msgstr "Instalación"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:9
msgid "pagetitle:about"
msgstr "acerca de phpList"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:11
msgid "pagetitle:attributes"
msgstr "atributos"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:13
#, fuzzy
msgid "pagetitle:stresstest"
msgstr "prueba de stress"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:15
msgid "pagetitle:list"
msgstr "Por lista"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:17
msgid "pagetitle:catlists"
msgstr "categorizar listas"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:19
msgid "pagetitle:editattributes"
msgstr "editar atributos"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:21
msgid "pagetitle:editlist"
msgstr "editar lista"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:23
msgid "pagetitle:checki18n"
msgstr "comprobar i18n"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:25
msgid "pagetitle:importsimple"
msgstr "importación directa"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:27
#, fuzzy
msgid "pagetitle:import4"
msgstr "Importar4"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:29
#, fuzzy
msgid "pagetitle:import3"
msgstr "Importar3"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:31
msgid "pagetitle:import2"
msgstr "importar desde csv"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:33
msgid "pagetitle:import1"
msgstr "importar desde un archivo"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:35
msgid "pagetitle:import"
msgstr "Importar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:37
msgid "pagetitle:export"
msgstr "exportar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:39
msgid "pagetitle:initialise"
msgstr "inicializar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:41
msgid "pagetitle:send"
msgstr "enviar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:43
msgid "pagetitle:preparesend"
msgstr "preparar para enviar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:45
msgid "pagetitle:sendprepared"
msgstr "enviar preparados"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:47
msgid "pagetitle:members"
msgstr "miembros"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:49
msgid "pagetitle:users"
msgstr "usuarios"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:51
msgid "pagetitle:reconcileusers"
msgstr "conciliar usuarios"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:53
msgid "pagetitle:user"
msgstr "usuario"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:55
msgid "pagetitle:userhistory"
msgstr "historial de usuario"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:57
msgid "pagetitle:messages"
msgstr "mensajes"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:59
msgid "pagetitle:message"
msgstr "mensaje"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:61
msgid "pagetitle:processqueue"
msgstr "procesar cola"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:63
msgid "pagetitle:defaults"
msgstr "valores por defecto"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:65
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:153
msgid "pagetitle:upgrade"
msgstr "actualizar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:67
msgid "pagetitle:templates"
msgstr "plantillas"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:69
msgid "pagetitle:template"
msgstr "plantilla"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:71
msgid "pagetitle:viewtemplate"
msgstr "ver plantilla"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:73
msgid "pagetitle:configure"
msgstr "configurar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:75
msgid "pagetitle:admin"
msgstr "administrador"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:77
msgid "pagetitle:admins"
msgstr "administradores"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:79
msgid "pagetitle:adminattributes"
msgstr "atributos de administradores"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:81
msgid "pagetitle:processbounces"
msgstr "procesar rebotes"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:83
msgid "pagetitle:bounces"
msgstr "rebotes"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:85
msgid "pagetitle:bounce"
msgstr "rebote"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:87
msgid "pagetitle:spageedit"
msgstr "editar página de suscripción"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:89
msgid "pagetitle:spage"
msgstr "página de suscripción"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:91
msgid "pagetitle:eventlog"
msgstr "registro de eventos"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:93
msgid "pagetitle:getrss"
msgstr "levantar rss"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:95
msgid "pagetitle:viewrss"
msgstr "ver rss"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:97
msgid "pagetitle:community"
msgstr "comunidad"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:99
msgid "pagetitle:vote"
msgstr "votar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:101
msgid "pagetitle:login"
msgstr "ingresar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:103
msgid "pagetitle:logout"
msgstr "salir"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:105
msgid "pagetitle:mclicks"
msgstr "mensajes cliqueados"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:107
msgid "pagetitle:uclicks"
msgstr "urls cliqueadas"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:109
msgid "pagetitle:massunconfirm"
msgstr "desuscbribir masivamente"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:111
msgid "pagetitle:massremove"
msgstr "eliminar masivamente"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:113
msgid "pagetitle:usermgt"
msgstr "administrar usuarios"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:115
msgid "pagetitle:bouncemgt"
msgstr "administrar rebotes"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:117
msgid "pagetitle:domainstats"
msgstr "estadísticas de dominio"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:119
msgid "pagetitle:mviews"
msgstr "mensajes vistos"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:121
msgid "pagetitle:statsmgt"
msgstr "estadísticas"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:123
msgid "pagetitle:statsoverview"
msgstr "estadísticas generales"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:125
msgid "pagetitle:subscriberstats"
msgstr "estadísticas de suscriptor"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:127
msgid "pagetitle:dbcheck"
msgstr "comprobar base de datos"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:129
msgid "pagetitle:importadmin"
msgstr "importar administrador"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:131
msgid "pagetitle:dbadmin"
msgstr "administrador de base de datos"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:133
msgid "pagetitle:usercheck"
msgstr "comprobar usuario"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:135
msgid "pagetitle:listbounces"
msgstr "rebotes por lista"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:137
msgid "pagetitle:bouncerules"
msgstr "reglas de rebote"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:139
msgid "pagetitle:checkbouncerules"
msgstr "comprobar reglas de rebote"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:141
msgid "pagetitle:translate"
msgstr "traducir"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:143
msgid "pagetitle:ajaxform"
msgstr "forlumario ajax"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:145
msgid "pagetitle:updatetranslation"
msgstr "actualizar traducción"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:147
msgid "pagetitle:reindex"
msgstr "reindexar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:149
msgid "pagetitle:config"
msgstr "configurar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:151
msgid "pagetitle:info"
msgstr "info"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:155
msgid "pagetitle:converttoutf8"
msgstr "convertir a utf8"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:157
msgid "pagetitlehover:home"
msgstr "inicio"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:159
msgid "pagetitlehover:setup"
msgstr "instalación"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:161
msgid "pagetitlehover:about"
msgstr "acerca de phpList"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:163
msgid "pagetitlehover:attributes"
msgstr "atributos"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:165
msgid "pagetitlehover:stresstest"
msgstr "prueba de stress"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:167
msgid "pagetitlehover:list"
msgstr "lista"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:169
msgid "pagetitlehover:catlists"
msgstr "categorizar listas"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:171
msgid "pagetitlehover:editattributes"
msgstr "editar atributos"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:173
msgid "pagetitlehover:editlist"
msgstr "editar lista"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:175
msgid "pagetitlehover:checki18n"
msgstr "comprobar i18n"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:177
msgid "pagetitlehover:importsimple"
msgstr "importación directa"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:179
msgid "pagetitlehover:import4"
msgstr "importar4"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:181
msgid "pagetitlehover:import3"
msgstr "importar3"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:183
msgid "pagetitlehover:import2"
msgstr "importar2"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:185
msgid "pagetitlehover:import1"
msgstr "importar1"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:187
msgid "pagetitlehover:import"
msgstr "importar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:189
msgid "pagetitlehover:export"
msgstr "exportar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:191
msgid "pagetitlehover:initialise"
msgstr "inicializar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:193
msgid "pagetitlehover:send"
msgstr "enviar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:195
msgid "pagetitlehover:preparesend"
msgstr "preparar para enviar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:197
msgid "pagetitlehover:sendprepared"
msgstr "enviar preparados"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:199
msgid "pagetitlehover:members"
msgstr "miembros"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:201
msgid "pagetitlehover:users"
msgstr "usuarios"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:203
msgid "pagetitlehover:reconcileusers"
msgstr "conciliar usuarios"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:205
msgid "pagetitlehover:user"
msgstr "usuario"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:207
msgid "pagetitlehover:userhistory"
msgstr "historial de usuario"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:209
msgid "pagetitlehover:messages"
msgstr "mensajes"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:211
msgid "pagetitlehover:message"
msgstr "mensaje"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:213
msgid "pagetitlehover:processqueue"
msgstr "procesar cola"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:215
msgid "pagetitlehover:defaults"
msgstr "valores por defecto"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:217
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:305
msgid "pagetitlehover:upgrade"
msgstr "mejorar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:219
msgid "pagetitlehover:templates"
msgstr "plantillas"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:221
msgid "pagetitlehover:template"
msgstr "plantilla"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:223
msgid "pagetitlehover:viewtemplate"
msgstr "ver plantilla"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:225
msgid "pagetitlehover:configure"
msgstr "configurar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:227
msgid "pagetitlehover:admin"
msgstr "administrador"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:229
msgid "pagetitlehover:admins"
msgstr "administradores"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:231
msgid "pagetitlehover:adminattributes"
msgstr "atributos de administradores"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:233
msgid "pagetitlehover:processbounces"
msgstr "procesar rebotes"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:235
msgid "pagetitlehover:bounces"
msgstr "rebotes"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:237
msgid "pagetitlehover:bounce"
msgstr "rebote"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:239
msgid "pagetitlehover:spageedit"
msgstr "editar página de suscripción"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:241
msgid "pagetitlehover:spage"
msgstr "página de suscripción"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:243
msgid "pagetitlehover:eventlog"
msgstr "registro de eventos"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:245
msgid "pagetitlehover:getrss"
msgstr "levantar rss"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:247
msgid "pagetitlehover:viewrss"
msgstr "ver rss"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:249
msgid "pagetitlehover:community"
msgstr "comunidad"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:251
msgid "pagetitlehover:vote"
msgstr "votar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:253
msgid "pagetitlehover:login"
msgstr "ingresar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:255
msgid "pagetitlehover:logout"
msgstr "salir"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:257
msgid "pagetitlehover:mclicks"
msgstr "mensajes cliqueados"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:259
msgid "pagetitlehover:uclicks"
msgstr "urls cliqueadas"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:261
msgid "pagetitlehover:massunconfirm"
msgstr "desuscbribir masivamente"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:263
msgid "pagetitlehover:massremove"
msgstr "eliminar masivamente"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:265
msgid "pagetitlehover:usermgt"
msgstr "administrar usuarios"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:267
msgid "pagetitlehover:bouncemgt"
msgstr "administrar rebotes"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:269
msgid "pagetitlehover:domainstats"
msgstr "estadísticas de dominio"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:271
msgid "pagetitlehover:mviews"
msgstr "mensajes vistos"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:273
msgid "pagetitlehover:statsmgt"
msgstr "estadísticas"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:275
msgid "pagetitlehover:statsoverview"
msgstr "estadísticas generales"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:277
msgid "pagetitlehover:subscriberstats"
msgstr "estadísticas de suscriptor"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:279
msgid "pagetitlehover:dbcheck"
msgstr "comprobar base de datos"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:281
msgid "pagetitlehover:importadmin"
msgstr "importar administrador"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:283
msgid "pagetitlehover:dbadmin"
msgstr "administrador de base de datos"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:285
msgid "pagetitlehover:usercheck"
msgstr "comprobar usuario"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:287
msgid "pagetitlehover:listbounces"
msgstr "rebotes por lista"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:289
msgid "pagetitlehover:bouncerules"
msgstr "reglas de rebote"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:291
msgid "pagetitlehover:checkbouncerules"
msgstr "comprobar reglas de rebote"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:293
msgid "pagetitlehover:translate"
msgstr "traducir"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:295
msgid "pagetitlehover:ajaxform"
msgstr "forlumario ajax"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:297
msgid "pagetitlehover:updatetranslation"
msgstr "actualizar traducción"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:299
msgid "pagetitlehover:reindex"
msgstr "reindexar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:301
msgid "pagetitlehover:config"
msgstr "configurar"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:303
msgid "pagetitlehover:info"
msgstr "info"
#: public_html/lists/admin/pagetitles.php:307
msgid "pagetitlehover:converttoutf8"
msgstr "convertir a utf8"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:87
msgid "Subscribe page information saved"
msgstr "La información de la página de suscripción fue salvada"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:96
msgid "Title of this set of lists"
msgstr "Título de este conjunto de listas"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:112
msgid "Please indicate how often you want to receive messages"
msgstr "Indiquela frecuencia con la que quiere recibir mensajes"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:148
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:152
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:168
#: public_html/lists/admin/spage.php:59
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:186
msgid "default"
msgstr "por defecto"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:175
msgid "Language file to use"
msgstr "Archivo de lenguaje para usar"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:178
msgid "Intro"
msgstr "Introducción"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:187
msgid "Thank you page"
msgstr "Página de agradecimiento"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:190
msgid "Text for Button"
msgstr "Texto para el botón"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:192
msgid "HTML Email choice"
msgstr "Opción de mensajes HTML"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:196
msgid "Don't offer choice, default to <b>text</b>"
msgstr "No ofrecerelección, enviar <b>texto plano</b> por defecto"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:200
msgid "Don't offer choice, default to <b>HTML</b>"
msgstr "No ofrecerelección, enviar <b>HTML</b> por defecto"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:204
msgid "Offer checkbox for text"
msgstr "Ofrecer casilla de verificaciónpara texto plano"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:208
msgid "Offer checkbox for HTML"
msgstr "Ofrecer casilla de verificación para HTML"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:212
msgid "Radio buttons, default to text"
msgstr "Radiobotones, valor por defectotexto plano"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:216
msgid "Radio buttons, default to HTML"
msgstr "Radiobotones, valor por defecto HTML"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:218
msgid "Display Email confirmation"
msgstr "Mostrar confirmaciónpor correo electrónico"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:221
msgid "Display email confirmation"
msgstr "Mostrar confirmaciónpor correo electrónico"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:224
msgid "Don't display email confirmation"
msgstr "No mostrar confirmaciónpor correo electrónico"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:230
msgid "Transaction messages"
msgstr "Mensajes de transacciones"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:233
msgid "Message they receive when they subscribe"
msgstr "Mensaje que reciben al inscribirse"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:238
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:245
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:252
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:240
msgid "Message they receive when they confirm their subscription"
msgstr "Mensaje que reciben al confirmar su inscripción"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:247
msgid "Message they receive when they unsubscribe"
msgstr "Mensaje que reciben al desuscribirse"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:259
msgid "Select the attributes to use"
msgstr "Escoja los atributos que quiere usar"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:279
msgid "Check this box to use this attribute in the page"
msgstr "Marque estacasilla para utilizar este atributo en la página"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:300
#, php-format
msgid "Information needed for %s"
msgstr "Información necesaria para %s"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:305
msgid "Select the lists to offer"
msgstr "Escojer las listas que se ofrecerán"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:307
msgid "You can only select \"public\" lists for subscribe pages."
msgstr ""
"Sólo puede seleccionar listas \"públicas\" para las páginas de suscripción."
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:310
msgid "No lists available, please create one first"
msgstr "No hay listasdisponibles, cree una"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:328
#: public_html/lists/admin/editlist.php:150
msgid "Owner"
msgstr "Dueño"
#: public_html/lists/admin/login.php:5
msgid "default login is"
msgstr "El ingreso predeterminado es"
#: public_html/lists/admin/login.php:5
msgid "with password"
msgstr "con contraseña"
#: public_html/lists/admin/login.php:33
msgid "In order to login, you need to enable cookies in your browser"
msgstr ""
"Para poder iniciar sesión, necesita habilitar las cookies en su navegador"
#: public_html/lists/admin/login.php:41
msgid "Forgot password"
msgstr "Contraseña olvidada"
#: public_html/lists/admin/login.php:42
msgid "Enter your email address"
msgstr "Escriba su dirección de correo"
#: public_html/lists/admin/login.php:43
msgid "Send password"
msgstr "Enviar contraseña"
#: public_html/lists/admin/login.php:71
msgid "Your password was changed succesfully"
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada correctamente"
#: public_html/lists/admin/login.php:77
msgid "The passwords you entered are not the same."
msgstr "Las contraseñas que ha escrito no son iguales."
#: public_html/lists/admin/login.php:89
msgid "You have requested a password update"
msgstr "Ha solicitado un cambio de contraseña"
#: public_html/lists/admin/login.php:96 public_html/lists/admin/lib.php:250
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: public_html/lists/admin/login.php:98
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar contraseña"
#: public_html/lists/admin/login.php:105
msgid ""
"Unknown token or time expired (More than 24 hrs. passed since the "
"notification email was sent)"
msgstr ""
"Solicitud desconocida o plazo expirado (transcurridas más de 24 horas desde "
"que se envió el correo de notificación)"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:8
msgid "Choose a message"
msgstr "Elija un mensaje"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:12
msgid "subject"
msgstr "asunto"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:27
#, php-format
msgid "Listing %s to %s"
msgstr "Listando del %s al %s"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:29
msgid " Total"
msgstr " Total"
#: public_html/lists/admin/admins.php:22
msgid "Add new admin"
msgstr "Añadir nuevo administrador"
#: public_html/lists/admin/admins.php:27
msgid "You cannot delete yourself"
msgstr "Usted no puede eliminarse a sí mismo"
#: public_html/lists/admin/admins.php:48
msgid "Admin added"
msgstr "Administrador añadido"
#: public_html/lists/admin/admins.php:56 public_html/lists/admin/admins.php:71
#: public_html/lists/admin/admins.php:76
#: public_html/lists/admin/admins.php:100
msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"
#: public_html/lists/admin/admins.php:72
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:393
msgid "found"
msgstr "encontrado"
#: public_html/lists/admin/admins.php:97
msgid "Find an admin"
msgstr "Buscar a un administrador"
#: public_html/lists/admin/admins.php:104
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: public_html/lists/admin/admins.php:106
msgid "Del"
msgstr "Supr"
#: public_html/lists/admin/admins.php:110
msgid "Add a new administrator"
msgstr "Añadir un nuevo administrador"
#: public_html/lists/admin/admins.php:111
msgid "Import list of admins"
msgstr "Importar la lista de administradores"
#: public_html/lists/admin/community.php:9
msgid "Open Source"
msgstr "Código Abierto"
#: public_html/lists/admin/community.php:10
msgid "How to get help"
msgstr "Cómo obtener ayuda"
#: public_html/lists/admin/community.php:11
msgid "How to help out"
msgstr "Cómo ayudar"
#: public_html/lists/admin/community.php:16
msgid "phpList is Open Source software"
msgstr "phpList es un desarrollo Open Source"
#: public_html/lists/admin/community.php:17
msgid ""
"The concept behind open source is collaboration. A loosely organised network "
"of many contributors where the whole is greater than the sum of its parts."
msgstr ""
"El concepto detrás del código abierto es la colaboración. Una red libremente "
"organizada de muchos contribuidores donde el todo es mayor que la suma de "
"sus partes."
#: public_html/lists/admin/community.php:18
msgid ""
"If you are interested to know more about Open Source, you can visit the "
"links below"
msgstr ""
"Si está interesado en saber más sobre el código abierto (Open Source), puede "
"visitar los siguientes links"
#: public_html/lists/admin/community.php:27
msgid "Get help with phpList"
msgstr "Obtener ayuda sobre phpList"
#: public_html/lists/admin/community.php:28
msgid ""
"To be written. In the meantime you can <a href=\"http://www.phplist.com/"
"support\">visit the support section on the phpList website</a>"
msgstr ""
"Pendiente de escritura. Mientras tanto puede <a "
"href=\"http://www.phplist.com/support\">visitar la sección de soporte en el "
"sitio web de phpList</a>"
#: public_html/lists/admin/community.php:32
msgid "Help out with phpList"
msgstr "Contribuir con phpList"
#: public_html/lists/admin/community.php:33
msgid ""
"To be written. In the meantime you can <a href=\"http://www.phplist.com/"
"developers\">visit the developers section on the phpList website</a>"
msgstr ""
"Pendiente de escritura. Mientras tanto puede <a "
"href=\"http://www.phplist.com/developers\">visitar la sección de "
"desarrolladores del sitio web de phpList</a>"
#: public_html/lists/admin/initlanguages.php:23
msgid "Initialising language"
msgstr "Inicializando lenguaje"
#: public_html/lists/admin/initlanguages.php:26
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:20
msgid "The plugin "
msgstr "El complemento"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:36
msgid "Invalid download URL, please reload the page and try again"
msgstr ""
"La URL de descarga no es válida, por favor recargue la página y vuelva a "
"intentarlo"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:43
msgid "Fetching plugin"
msgstr "Buscando complemento"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:45
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:46
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:51
msgid "Unable to download plugin package, check your connection"
msgstr "No se pudo descargar el paquete del complemento, compruebe su conexión"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:57
msgid "Installing plugin"
msgstr "Instalando complemento"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:110
msgid "updating existing plugin"
msgstr "Actualizando complemento existente"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:117
msgid "new plugin"
msgstr "nuevo complemento"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:142
msgid "Plugin installed successfully"
msgstr "El complemento fue instalado con éxito"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:144
msgid "Error installing plugin"
msgstr "Error al instalar el complemento"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:151
msgid "Plugin directory is not writable"
msgstr "No se puede escribir en el directorio Plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:157
msgid "Plugin installation failed"
msgstr "Falló la instalación del complemento"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:164
msgid ""
"The plugin root directory is not writable, please install plugins manually"
msgstr ""
"El directorio raíz del complemento no se puede escribir, por favor instale "
"el complemento manualmente"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:166
msgid ""
"PHP has no <a href=\"http://php.net/zip\">Zip capability</a>. This is "
"required to allow installation from a remote URL"
msgstr ""
"PHP no tiene capacidad <a href=\"http://php.net/zip\">Zip</a>. Esto es "
"necesario para posibilitar la instalación desde una URL remota"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:168
#, fuzzy
msgid "Install a new plugin"
msgstr "Instalando complemento"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:169
msgid "Find plugins"
msgstr "Encontrar complementos"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:172
msgid "Plugin package URL"
msgstr "URL del complemento"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:174
#, fuzzy
msgid "Install plugin"
msgstr "Instalando complemento"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:178
msgid "Installed plugins"
msgstr "Complementos instalados"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:196
msgid "name"
msgstr "Nombre"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:198
msgid "version"
msgstr "versión"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:200
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:207
msgid "installed"
msgstr "instalados"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:212
msgid "installation Url"
msgstr "Url de instalación"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:217
msgid "developer"
msgstr "desarrollador"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:220
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:227
msgid "initialise"
msgstr "inicializar"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:229
msgid "Initialise"
msgstr "Inicializar"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:235
msgid "delete this plugin"
msgstr "eliminar este complemento"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:241
msgid "update this plugin"
msgstr "actualizar este complemento"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:241
#: public_html/lists/admin/plugins.php:242
msgid "update"
msgstr "actualizar"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:245
msgid "details"
msgstr "detalles"
#: public_html/lists/admin/lib.php:25
#, fuzzy
msgid "delete subscriber"
msgstr "Eliminar suscriptor"
#: public_html/lists/admin/lib.php:26
msgid "unconfirm subscriber"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/lib.php:27
msgid "blacklist subscriber"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/lib.php:28
msgid "blacklist email address"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/lib.php:29
msgid "delete subscriber and bounce"
msgstr "eliminar suscriptor y rebote"
#: public_html/lists/admin/lib.php:30
msgid "unconfirm subscriber and delete bounce"
msgstr "marcar al usuario como no confirmado y eliminar el rebote"
#: public_html/lists/admin/lib.php:31
msgid "blacklist subscriber and delete bounce"
msgstr "añadir al suscriptor a la lista negra y eliminar el rebote"
#: public_html/lists/admin/lib.php:32
msgid "blacklist email address and delete bounce"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/lib.php:33
msgid "delete bounce"
msgstr "eliminar el rebote"
#: public_html/lists/admin/lib.php:45
msgid "Unnamed List"
msgstr "Lista sin nombre"
#: public_html/lists/admin/lib.php:245
msgid "Hello"
msgstr "Hola"
#: public_html/lists/admin/lib.php:246
msgid "You have requested a new password for phpList."
msgstr "Usted ha solicitado una nueva contraseña para phpList."
#: public_html/lists/admin/lib.php:247
msgid "To enter a new one, please visit the following link:"
msgstr "Para fijar una nueva contraseña, pulse el siguiente enlace:"
#: public_html/lists/admin/lib.php:249
msgid ""
"You have 24 hours left to change your password. After that, your token won't "
"be valid."
msgstr ""
"Tiene 24 horas para cambiar su contraseña. Después de este tiempo, esta "
"solicitud dejará de ser válida."
#: public_html/lists/admin/lib.php:251
msgid ""
"A password change token has been sent to the corresponding email address."
msgstr ""
"Se ha enviado un mensaje de cambio de contraseña a la correspondiente "
"dirección de correo."
#: public_html/lists/admin/lib.php:253
msgid "Error sending password change token"
msgstr "Error al enviar el mensaje de cambio de contraseña."
#: public_html/lists/admin/lib.php:457
msgid "Sending admin copy to"
msgstr "Enviando copia de administrador a"
#: public_html/lists/admin/lib.php:521
msgid "very little time"
msgstr "muy poco tiempo"
#: public_html/lists/admin/lib.php:581
msgid "This is the Newsletter Subject"
msgstr "Este es el Asunto del Boletín"
#: public_html/lists/admin/lib.php:728
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid ""
"A process for this page is already running and it was still alive %s seconds "
"ago"
msgstr ""
"Ya se está ejecutando un proceso para esta página y todavía estaba en marcha "
"hace %s segundos"
#: public_html/lists/admin/lib.php:731
msgid ""
"Running commandline, quitting. We'll find out what to do in the next run."
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/lib.php:734
msgid "Sleeping for 20 seconds, aborting will quit"
msgstr "Descansando 20 segundos, interrumpir para salir"
#: public_html/lists/admin/lib.php:742
msgid ""
"We have been waiting too long, I guess the other process is still going ok"
msgstr ""
"Hemos esperado demasiado tiempo. Suponemos que el otro proceso todavía va "
"bien."
#: public_html/lists/admin/list.php:45 public_html/lists/admin/catlists.php:60
msgid "Categorise lists"
msgstr "Categorizar listas"
#: public_html/lists/admin/list.php:88 public_html/lists/admin/list.php:98
#: public_html/lists/admin/list.php:120 public_html/lists/admin/list.php:128
#: public_html/lists/admin/connect.php:1133
msgid "Uncategorised"
msgstr "Sin categoría"
#: public_html/lists/admin/list.php:161
msgid ""
"You seem to have quite a lot of lists, do you want to organise them in "
"categories? "
msgstr "¿Parece que tiene muchas listas, quiere organizarlas en categorías? "
#: public_html/lists/admin/list.php:161
msgid "Great idea!"
msgstr "¡Gran idea!"
#: public_html/lists/admin/list.php:213
msgid "View Members"
msgstr "Ver Miembros"
#: public_html/lists/admin/list.php:216
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#: public_html/lists/admin/list.php:229
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: public_html/lists/admin/list.php:233
msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta lista?"
#: public_html/lists/admin/list.php:235
msgid "delete this list"
msgstr "eliminar esta lista"
#: public_html/lists/admin/list.php:237
msgid "Edit this list"
msgstr "Editar esta lista"
#: public_html/lists/admin/list.php:237
msgid "start a new campaign targetting this list"
msgstr "comenzar una nueva campaña dirigida a esta lista"
#: public_html/lists/admin/list.php:238
msgid "Add Members"
msgstr "Añadir Miembros"
#: public_html/lists/admin/list.php:247
msgid "No lists, use Add List to add one"
msgstr "No hay listas, utilice Añadir Lista para agregar una"
#: public_html/lists/admin/import3.php:21
msgid "Import emails from IMAP folders"
msgstr "Importar correos desde directorios IMAP"
#: public_html/lists/admin/import3.php:142
#: public_html/lists/admin/import3.php:173
msgid "can't connect"
msgstr "no se puede conectar"
#: public_html/lists/admin/import3.php:181
msgid "imap_getmailboxes failed"
msgstr "imap_getmailboxes fracasó"
#: public_html/lists/admin/import3.php:209
msgid "Please enter details of the IMAP account"
msgstr "Introduzca los datos de la cuenta IMAP"
#: public_html/lists/admin/import3.php:212
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: public_html/lists/admin/import3.php:213
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:278
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:282
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:75
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: public_html/lists/admin/import3.php:215
msgid "Select the headers fields to search"
msgstr "Seleccione los campos de la cabecera en los que hay que buscar"
#: public_html/lists/admin/import3.php:239
msgid "Mark new users as HTML"
msgstr "Seleccionar HTML para los nuevos usuarios"
#: public_html/lists/admin/import3.php:240
#: public_html/lists/admin/import3.php:242
msgid "If you check"
msgstr "Si marca la casilla"
#: public_html/lists/admin/import3.php:240
msgid ""
"information about a user in the database will be replaced by the imported "
"information. Users are matched by email."
msgstr ""
"la información que hay en la base sobre el usuario será reemplazada por la "
"información importada. A los usuarios se les identifica por su correo."
#: public_html/lists/admin/import3.php:242
#: public_html/lists/admin/import3.php:243
msgid "Only use complete addresses"
msgstr "Utilice solamente direcciones completas"
#: public_html/lists/admin/import3.php:242
msgid ""
"addresses that do not have a real name will be ignored. Otherwise all emails "
"will be imported."
msgstr ""
"las direcciones que no tengan un nombre real serán ignoradas. Todos los "
"demás correos serán importados"
#: public_html/lists/admin/import3.php:244
msgid "If you choose"
msgstr "Si escoje"
#: public_html/lists/admin/import3.php:244
msgid "send notification email"
msgstr "enviar correo de notificación"
#: public_html/lists/admin/import3.php:244
msgid ""
"the users you are adding will be sent the request for confirmation of "
"subscription to which they will have to reply. This is recommended, because "
"it will identify invalid emails."
msgstr ""
"los usuarios a los que usted está añadiendo recibirán una solicitud de "
"confirmación a la que tendrán que responder. Esto es recomendable, porque "
"identificará los correos no válidos."
#: public_html/lists/admin/import3.php:245
msgid "Send Notification email "
msgstr "Enviar correo de notificación "
#: public_html/lists/admin/import3.php:246
msgid ""
"There are two ways to add the names of the users, either one attribute for "
"the entire name or two attributes, one for first name and one for last name. "
"If you use "two attributes", the name will be split after the "
"first space."
msgstr ""
"Hay dos maneras de añadir nombres de usuarios, un atributo para el nombre "
"completo o dos atributos, uno para el nombre y otro para el apellido. Si "
"utiliza dos atributos, el nombre será dividido luego del primer espacio."
#: public_html/lists/admin/import3.php:248
msgid "Use one attribute for name"
msgstr "Utilizar un solo atributo por nombre"
#: public_html/lists/admin/import3.php:248
msgid "Use two attributes for the name"
msgstr "Utilizar dos atributos por nombre"
#: public_html/lists/admin/import3.php:249
msgid "Attribute one"
msgstr "Primer atributo"
#: public_html/lists/admin/import3.php:250
#: public_html/lists/admin/import3.php:258
msgid "Create Attribute"
msgstr "Crear atributo"
#: public_html/lists/admin/import3.php:257
msgid "Attribute two"
msgstr "Segundo atributo"
#: public_html/lists/admin/import3.php:270
msgid "Cannot continue"
msgstr "No se puede continuar"
#: public_html/lists/admin/import3.php:325
msgid "Process Selected Folders"
msgstr "Procesar los directorios seleccionados"
#: public_html/lists/admin/import3.php:350
msgid "Processed"
msgstr "Procesado"
#: public_html/lists/admin/import3.php:350
msgid "folders and"
msgstr "directorios y"
#: public_html/lists/admin/import3.php:351
msgid "unique emails found"
msgstr "correos únicos encontrados"
#: public_html/lists/admin/import3.php:477
msgid "All the emails already exist in the database and are members of the"
msgstr "Todos los correos existían ya en la base de datos y son miembros de"
#: public_html/lists/admin/import3.php:481
msgid "emails already existed in the database"
msgstr "correos ya existentes en la base de datos"
#: public_html/lists/admin/import3.php:483
msgid "Invalid Emails found."
msgstr "Se han encontrado correos no válidos"
#: public_html/lists/admin/import3.php:485
msgid ""
"These records were added, but the email has been made up. You can find them "
"by doing a search on"
msgstr ""
"Estos registros fueron añadidos, pero el correo ha sido inventado. Puede "
"encontrarlos buscando en"
#: public_html/lists/admin/import3.php:491
msgid "No emails found"
msgstr "No se encontró ningún correo"
#: public_html/lists/admin/message.php:6
msgid "Please select a message to display"
msgstr "Escoja el mensaje que hay que mostrar"
#: public_html/lists/admin/message.php:43
msgid "campaign requeued"
msgstr "campaña añadida de nuevo a la cola"
#: public_html/lists/admin/message.php:48
#: public_html/lists/admin/messages.php:173
msgid ""
"This campaign is scheduled to stop sending in the past. No mails will be "
"sent."
msgstr ""
"Esta campaña ha sido programada para detener su envío en una fecha ya "
"pasada. No se enviará ningún correo."
#: public_html/lists/admin/message.php:71
msgid "No such message"
msgstr "No existe tal mensaje"
#: public_html/lists/admin/message.php:80
msgid "Edit this message"
msgstr "Editar este mensaje"
#: public_html/lists/admin/message.php:107
msgid "Attachments for this message"
msgstr "Archivos adjuntos para este mensaje"
#: public_html/lists/admin/message.php:112
msgid "No attachments"
msgstr "No hay adjuntos"
#: public_html/lists/admin/message.php:114
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
#: public_html/lists/admin/message.php:115
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: public_html/lists/admin/message.php:116
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME Type"
#: public_html/lists/admin/message.php:117
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: public_html/lists/admin/message.php:122
msgid ""
"This campaign has been sent to subscribers, who are member of the following "
"lists"
msgstr ""
"Esta campaña ha sido enviada a suscriptores, que son miembros de las "
"siguientes listas"
#: public_html/lists/admin/message.php:127
msgid "None yet"
msgstr "Ninguna todavía"
#: public_html/lists/admin/message.php:134
msgid "Except when they were also member of these lists"
msgstr "Excepto cuando también son miembros de estas listas"
#: public_html/lists/admin/message.php:146
msgid "Send this (same) message to (a) new list(s)"
msgstr "Enviar este (mismo) mensaje a nueva(s) lista(s)"
#: public_html/lists/admin/message.php:160
msgid "List is Active"
msgstr "Lista Activa"
#: public_html/lists/admin/message.php:162
msgid "List is not Active"
msgstr "La lista no está activa"
#: public_html/lists/admin/message.php:169
msgid ""
"<b>Note:</b> this message has already been sent to all lists. To resend it "
"to new users use the \"Requeue\" function."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> este mensaje ya ha sido enviado a todas las listas. Para "
"volverlo a enviar a los nuevos usuarios, use la función \"Volver a añadir a "
"la cola\"."
#: public_html/lists/admin/message.php:171
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:6
msgid "Existing subscribers"
msgstr "Suscriptores existentes"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:7
msgid "Non existing subscribers "
msgstr "Suscriptores no existentes"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:21
msgid "key"
msgstr "Clave"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:38
msgid "What is the type of information you want to check"
msgstr "Qué tipo de información desea verificar"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:41
msgid "Paste the values to check in this box, one per line"
msgstr "Pegue aquí los valores que desea verificar, uno por línea "
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:8
msgid "search subscribers"
msgstr "buscar suscriptores"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:9
msgid "manage subscriber attributes"
msgstr "administrar atributos de suscriptores"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:28
msgid "edit values for attributes"
msgstr "editar valores de atributos"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:31
msgid "Reconcile Subscribers"
msgstr "Conciliar usuarios"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:32
msgid "Suppression list"
msgstr "Lista de supresión"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:33
msgid "Bulk remove subscribers"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:34
msgid "Verify subscribers"
msgstr "Verificar suscriptores"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:36
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importar suscriptores"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:38
msgid "Export subscribers"
msgstr "Exportar suscriptores"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:41
msgid "subscriber management functions"
msgstr "Funciones para administrar suscriptores"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:67
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:57
msgid "Available Messages"
msgstr "Mensajes disponibles"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:81
msgid "in progress"
msgstr "en curso"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:126
#: public_html/lists/admin/messages.php:13
#: public_html/lists/admin/messages.php:14
#: public_html/lists/admin/messages.php:340
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:117
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:66
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:79
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:95
msgid "Entered"
msgstr "Creado"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:127
#: public_html/lists/admin/messages.php:17
#: public_html/lists/admin/messages.php:18
#: public_html/lists/admin/messages.php:351
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:118
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:67
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:80
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:96
msgid "Sent"
msgstr "Enviados"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:134
msgid "Open statistics"
msgstr "Abrir estadísticas"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:169
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:195
#: public_html/lists/admin/mviews.php:199
msgid "firstview"
msgstr "primera lectura"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:196
msgid "lastview"
msgstr "última lectura"
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
#: public_html/lists/admin/connect.php:1402
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
#: public_html/lists/admin/connect.php:1402
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
#: public_html/lists/admin/connect.php:1402
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
#: public_html/lists/admin/connect.php:1402
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
#: public_html/lists/admin/connect.php:1402
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
#: public_html/lists/admin/connect.php:1402
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
#: public_html/lists/admin/connect.php:1402
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
#: public_html/lists/admin/connect.php:1402
msgid "Sep"
msgstr "Set"
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
#: public_html/lists/admin/connect.php:1402
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
#: public_html/lists/admin/connect.php:1402
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
#: public_html/lists/admin/connect.php:1402
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: public_html/lists/admin/reindex.php:17
msgid "processing "
msgstr "procesando "
#: public_html/lists/admin/reindex.php:20
#, php-format
msgid "Adding index <b>%s</b> to %s</li>"
msgstr "Añadiendo índice <b>%s</b> a %s</li>"
#: public_html/lists/admin/reindex.php:21
#, php-format
msgid "Adding index <b>%s</b> to %s<br/>"
msgstr "Añadiendo índice <b>%s</b> a %s<br/>"
#: public_html/lists/admin/reindex.php:26
#, php-format
msgid "Adding unique index <b>%s</b> to %s</li>"
msgstr "Añadiendo índice único <b>%s</b> a %s</li>"
#: public_html/lists/admin/reindex.php:27
#, php-format
msgid "Adding unique index <b>%s</b> to %s<br/>"
msgstr "Añadiendo índice único <b>%s</b> a %s<br/>"
#: public_html/lists/admin/messages.php:11
#: public_html/lists/admin/messages.php:13
#: public_html/lists/admin/messages.php:15
#: public_html/lists/admin/messages.php:17
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: public_html/lists/admin/messages.php:12
#: public_html/lists/admin/messages.php:14
#: public_html/lists/admin/messages.php:16
#: public_html/lists/admin/messages.php:18
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: public_html/lists/admin/messages.php:15
#: public_html/lists/admin/messages.php:16
msgid "Embargo"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/messages.php:77 public_html/lists/admin/send.php:92
msgid "Start a new campaign"
msgstr "Iniciar una campaña nueva"
#: public_html/lists/admin/messages.php:84
msgid "draft"
msgstr "borrador"
#: public_html/lists/admin/messages.php:87
msgid "static"
msgstr "estático"
#: public_html/lists/admin/messages.php:128
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: public_html/lists/admin/messages.php:157
msgid "Requeuing"
msgstr "Volviendo a poner en cola"
#: public_html/lists/admin/messages.php:185
msgid "Suspending"
msgstr "Suspendiendo"
#: public_html/lists/admin/messages.php:197
msgid "Marking as sent "
msgstr "Marcar como enviados "
#: public_html/lists/admin/messages.php:210
msgid "Suspending all"
msgstr "Suspendiendo todo"
#: public_html/lists/admin/messages.php:220
msgid "Marking all as sent "
msgstr "Marcar todos como enviados"
#: public_html/lists/admin/messages.php:366
msgid "Viewed"
msgstr "Visto"
#: public_html/lists/admin/messages.php:367
msgid "Unique Views"
msgstr "Vistas únicas"
#: public_html/lists/admin/messages.php:370
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:125
msgid "Clicks"
msgstr "Clicks"
#: public_html/lists/admin/messages.php:388
msgid "Time to send"
msgstr "Hora a la que hay que enviarlo"
#: public_html/lists/admin/messages.php:418
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: public_html/lists/admin/messages.php:419
msgid "both"
msgstr "ambos"
#: public_html/lists/admin/messages.php:433
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: public_html/lists/admin/messages.php:439
msgid "Mark sent"
msgstr "Marcar como enviado"
#: public_html/lists/admin/messages.php:439
msgid "Mark sent"
msgstr "Marcar como enviado"
#: public_html/lists/admin/messages.php:440
#: public_html/lists/admin/messages.php:447
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: public_html/lists/admin/messages.php:449
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: public_html/lists/admin/messages.php:452
msgid "statistics"
msgstr "estadísticas"
#: public_html/lists/admin/messages.php:470
msgid "Suspend All"
msgstr "Suspender Todos"
#: public_html/lists/admin/messages.php:471
msgid "Mark All Sent"
msgstr "Marcar Todo como Enviado"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:46
msgid "Deleted all entries older than 2 months"
msgstr "Eliminar las entradas con más de 2 meses"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:51
msgid "Deleted all entries"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:62
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:108
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:85
msgid "Are you sure you want to delete all events older than 2 months?"
msgstr ""
"¿Está seguro de querer eliminar todos los eventos que tengan más de 2 meses?"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:87
msgid "Delete all (> 2 months old)"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:90
msgid "Are you sure you want to delete all events matching this filter?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar todos los eventos que coincidan con este "
"filtro?"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:96
msgid "No events available"
msgstr "No hay eventos disponibles"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:103
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:105
msgid "Exclude filter"
msgstr "Excluir filtro"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:118
msgid "page"
msgstr "página"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:5
msgid "Hint: this page also works from commandline"
msgstr "Ayuda: esta página también funciona desde línea de comandos"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:43
msgid "creating tables"
msgstr "creando tablas"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:51
msgid "creating tables done"
msgstr "creación de tablas completada"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:63
#, php-format
msgid "%d entries still to convert"
msgstr "%d entradas faltan convertir"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:69
msgid "converting data"
msgstr "convirtiendo datos"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:76
msgid "processing cancelled"
msgstr "procesamiento cancelado"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:161
msgid "Optimizing table to recover space"
msgstr "Optimizando tabla para recuperar espacio"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:163
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:166
msgid "Convert some more"
msgstr "Convertir algo más"
#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:95
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"-------------------------------------------------------------------------------- \n"
" This is a notification of a possible spam attack to your phplist "
"subscribe page.\n"
" The data submitted has been copied below, so you can check whether this "
"was actually the case.\n"
" The submitted data has been converted into non-html characters, for "
"security reasons.\n"
" If you want to stop receiving this message, set \n"
" \n"
" define(\"NOTIFY_SPAM\",0); \n"
" \n"
" in your phplist config file. \n"
" \n"
" This subscriber has NOT been added to the database. \n"
" If there is an error, you will need to add them manually.\n"
"-------------------------------------------------------------------------------- "
msgstr ""
"\n"
"----------------------------------------------------------------------------"
"---- \n"
" Este es un aviso de un posible ataque spam a la página de suscripción de "
"su phplist.\n"
" The data submitted has been copied below, so you can check whether this "
"was actually the case.\n"
" The submitted data has been converted into non-html characters, for "
"security reasons.\n"
" If you want to stop receiving this message, set \n"
" \n"
" define(\"NOTIFY_SPAM\",0); \n"
" \n"
" in your phplist config file. \n"
" \n"
" This subscriber has NOT been added to the database. \n"
" If there is an error, you will need to add them manually.\n"
"----------------------------------------------------------------------------"
"---- "
#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:115
msgid "phplist Spam blocked"
msgstr "phplist Spam bloqueado"
#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:323
msgid "Email is blacklisted, so request for confirmation has been sent."
msgstr ""
"El correo está en lista negra, por eso se envió un pedido de confirmación"
#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:324
msgid "If user confirms subscription, they will be removed from the blacklist."
msgstr ""
"El correo está en lista negra, por eso se envió un pedido de confirmación"
#: public_html/lists/admin/spage.php:41
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#: public_html/lists/admin/spage.php:45
msgid "subscribe pages"
msgstr "Páginas de suscripción"
#: public_html/lists/admin/spage.php:51
msgid "title"
msgstr "título"
#: public_html/lists/admin/spage.php:53
msgid "owner"
msgstr "dueño"
#: public_html/lists/admin/spage.php:65
msgid "not active"
msgstr "no activa"
#: public_html/lists/admin/spage.php:74
msgid "Add a new subscribe page"
msgstr "Añadir una nueva página de suscripción"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:47
msgid "Resending confirmation request to"
msgstr "Volver a enviar la solicitud de confirmación a"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:90
msgid "user found"
msgstr "usuario encontrado"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:107
msgid "no user found"
msgstr "no se encontró ningún usuario"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:114
msgid "unable to find original email"
msgstr "no se pudo encontrar el correo original"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:140
msgid "Marking all subscribers confirmed"
msgstr "Marcando a todos los suscriptos como confirmados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:143
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Marking all subscribers on list %s confirmed"
msgstr "Marcar todos los suscriptores en la lista %s como confirmados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:148
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:154
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:161
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:167
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:176
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:187
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:197
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:209
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:221
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:228
#, fuzzy
msgid "subscribers apply"
msgstr "solicitudes de suscripción"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:151
msgid "Creating UniqID for all subscribers who do not have one"
msgstr "Creando UniqID para todos los suscriptos que no tienen"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:158
msgid "Marking all subscribers to receive HTML"
msgstr "Marcando a todos los suscrptores para recibir HTML"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:164
msgid "Marking all subscribers to receive text"
msgstr "Marcando a todos los suscriptores para que reciban texto plano"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:170
msgid "Deleting subscribers who are not on any list"
msgstr "Eliminando a los suscriptores que no están en ninguna lista"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:181
msgid "Moving subscribers who are not on any list to"
msgstr "Moviendo a los suscriptores que no están en ninguna lista a"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:191
msgid "Deleting subscribers with more than"
msgstr "Eliminando a los suscriptores con más de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:203
msgid "Resending request for confirmation to subscribers who signed up after"
msgstr ""
"Re-enviando la solicitud de confirmación a los suscriptores que se "
"registraron después"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:203
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:215
msgid "and before"
msgstr "y antes"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:215
msgid "Deleting unconfirmed subscribers who signed up after"
msgstr "Eliminando a los suscriptores sin confirmar que se registraron después"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:225
msgid "Trying to merge duplicates"
msgstr "Intentando fundir registros duplicados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:253
msgid "Don't know how to"
msgstr "No sé cómo"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:266
msgid "Trying to fix subscribers with an invalid email"
msgstr "Intentando arreglar a los suscriptores que tienen correos no válidos"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:286
msgid "subscribers fixed"
msgstr "suscriptores arreglados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:286
msgid "subscribers could not be fixed"
msgstr "los suscriptores no pudieron ser arreglados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:288
msgid "Deleting subscribers with an invalid email"
msgstr "Eliminando suscriptores con correo no válido"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:299
msgid "subscribers deleted"
msgstr "suscriptores eliminados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:301
msgid "Marking subscribers with an invalid email as unconfirmed"
msgstr ""
"Marcando como sin confirmar a los suscriptores con direcciones de correo no "
"válidas"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:312
msgid "subscribers updated"
msgstr "suscriptores actualizados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:314
msgid "Cleaning some user tables of invalid entries"
msgstr "Limpiando algunas tablas de usuario de entradas no válidas"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:319
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:326
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:333
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:340
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:347
msgid "entries apply"
msgstr "entradas corresponden"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:393
msgid "in the database"
msgstr "en la base de datos"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:410
msgid "-All-"
msgstr "-Todo-"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:424
msgid "Mark all subscribers to receive HTML"
msgstr "Marcar a todos los suscriptores para recibir HTML"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:425
msgid "Mark all subscribers to receive text"
msgstr "Marcar a todos los suscritos para que reciban texto plano"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:437
#, php-format
msgid "Mark all subscribers on list %s confirmed"
msgstr "Marcar a todos los suscriptos a la lista %s como confirmados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:440
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:452
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:468
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:498
msgid "Click here"
msgstr "Haga click aquí"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:449
#, php-format
msgid "To move all subscribers who are not subscribed to any list to %s"
msgstr "Para mover todos los suscriptores que no están en ninguna lista a %s"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:459
msgid "To delete all subscribers with more than"
msgstr "Para eliminar a todos los suscriptores con más de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:469
msgid ""
"Note: this will use the total count of bounces on a subscriber, not "
"consecutive bounces"
msgstr ""
"Nota: esto utilizará el total de rebotes de un suscriptor, no los rebotes "
"consecutivos."
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:492
msgid ""
"To delete subscribers who signed up and have not confirmed their subscription"
msgstr ""
"Para borrar suscriptores que se inscribieron y no confirmaron su suscripción"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:493
msgid "Date they signed up after"
msgstr "Fecha de inscripción posterior a"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:494
msgid "Date they signed up before"
msgstr "Fecha de inscripción antes de"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:26
msgid ""
"You cannot create a new list because you have reached maximum number of "
"lists."
msgstr ""
"No puede crear una lista nueva porque alcanzó el máximo de listas posibles."
#: public_html/lists/admin/editlist.php:48
msgid "Members of this list"
msgstr "Miembros de esta lista"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:92
msgid "New list added"
msgstr "Nueva lista añadida"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:132
msgid "List name"
msgstr "Nombre de la lista"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:141
msgid "Public list (listed on the frontend)"
msgstr "Lista pública (aparece en el frontend)"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:142
msgid "Order for listing"
msgstr "Orden de lista"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:164
#: public_html/lists/admin/catlists.php:73
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:166
#: public_html/lists/admin/catlists.php:67
msgid "choose category"
msgstr "elegir categoría"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:180
msgid "List Description"
msgstr "Descripción de la lista"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:183
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:184
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:184
msgid "Do not save, and go back to the lists"
msgstr "No salvar, y volver a las listas"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:35
msgid "No list categories have been defined"
msgstr "No se han definido categorías de lista"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:36
msgid ""
"Once you have set up a few categories, come back to this page to classify "
"your lists with your categories."
msgstr ""
"Una vez que configure algunas categorías, vuelva a esta página para "
"clasificar sus listas con sus categorías."
#: public_html/lists/admin/catlists.php:37
#: public_html/lists/admin/catlists.php:57
msgid "Configure Categories"
msgstr "Configurar Categorías"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:49
msgid "Categories saved"
msgstr "Categorías salvadas"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:55
msgid "All lists have already been assigned a category"
msgstr "Ya fueron asignadas todas las listas a una categoría"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:76
msgid "save"
msgstr "guardar"
#: public_html/lists/admin/importlib.php:82
msgid "Invalid email"
msgstr "Correo no válido"
#: public_html/lists/admin/defaults.php:39
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: public_html/lists/admin/defaults.php:69
msgid "return to editing attributes"
msgstr "volver a la edición de atributos"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:65
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:113
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:75
msgid "links"
msgstr "enlaces"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:77
msgid "user clicks"
msgstr "clics del usuario"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:78
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:162
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:188
msgid "clickrate"
msgstr "Tasa de clics"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:80
msgid "total clicks"
msgstr "clics totales"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:105
msgid "Click Details for a Message"
msgstr "Detalles de clicks de un mensaje"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:119
msgid "Sent to"
msgstr "Enviado a"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:126
msgid "Click Rate"
msgstr "Tasa de clicks"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:129
msgid "Message Click Statistics"
msgstr "Estadísticas de clicks de un mensaje"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:58
msgid "import_by"
msgstr "import_by"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:77
msgid "Imported"
msgstr "Importado"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:81
#, php-format
msgid "%d lines processed"
msgstr "%d líneas procesadas"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:82
#, php-format
msgid "%d email imported"
msgstr "%d correos importados"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:83
#, php-format
msgid "%d duplicates"
msgstr "%d duplicados"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:84
#, php-format
msgid "%d invalidated"
msgstr "%d no validados"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:86
#, php-format
msgid "%d addresses were blacklisted and have not been subscribed to the list"
msgstr ""
"%d direcciones fueron puestas en lista negra y no fueron suscriptas a la "
"lista"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:140
msgid "Adding subscribers"
msgstr "Agregando suscriptores"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:148
msgid ""
"Please enter the emails to import, one per line, in the box below and click "
"\"Import Emails\""
msgstr ""
"Por favor ingrese los correos a importar, uno por línea, en la siguiente "
"caja y luego haga clic en \"Importar Correos\""
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:151
msgid "Check to skip emails that are not valid"
msgstr "Marque para omitir los correos no válidos"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:152
msgid "Import emails"
msgstr "Importar correos"
#: public_html/lists/admin/connect.php:161
#: public_html/lists/admin/connect.php:182
msgid "Invalid value for email address"
msgstr "Valor no válido para la dirección de correo"
#: public_html/lists/admin/connect.php:382
msgid "error"
msgstr "error"
#: public_html/lists/admin/connect.php:431
#: public_html/lists/admin/connect.php:435
msgid "fatalerror"
msgstr "error fatal"
#: public_html/lists/admin/connect.php:455
msgid "Documentation about this error"
msgstr "Documentación sobre este error"
#: public_html/lists/admin/connect.php:749
msgid "Main Page"
msgstr "Página principal"
#: public_html/lists/admin/connect.php:749
msgid "about"
msgstr "información"
#: public_html/lists/admin/connect.php:814
msgid "In this section"
msgstr "En esta sección"
#: public_html/lists/admin/connect.php:841
msgid "Recently visited"
msgstr "Recientemente visitados"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1113
msgid "All Lists"
msgstr "Todas las listas"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1119
msgid "All Active Lists"
msgstr "Todas las listas activas"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1149
msgid "Public list"
msgstr "Lista pública"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1151
msgid "Private list"
msgstr "Lista privada"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1194
msgid "There are no lists available"
msgstr "No hay listas disponibles"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1708
msgid "years"
msgstr "años"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1711
msgid "days"
msgstr "días"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1714
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1717
msgid "mins"
msgstr "minutos"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1720
msgid "secs"
msgstr "segs"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1726
msgid "Placeholder"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/connect.php:1788
#, php-format
msgid "Listing %d to %d of %d"
msgstr "Listando del %d al %d de %d "
#: public_html/lists/admin/connect.php:1790
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Listing %d to %d"
msgstr "Listando del %d al %d"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1806
msgid "First Page"
msgstr "Primera Página"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1809
msgid "Last Page"
msgstr "Ultima Página"
#: public_html/lists/admin/send.php:80
msgid "All draft campaigns deleted"
msgstr "Todos los borradores de campañas fueron eliminados"
#: public_html/lists/admin/send.php:81
msgid "campaigns deleted"
msgstr "campañas eliminadas"
#: public_html/lists/admin/send.php:84
msgid "campaign deleted"
msgstr "campaña eliminada"
#: public_html/lists/admin/send.php:85
msgid "Campaign deleted"
msgstr "Campaña eliminada"
#: public_html/lists/admin/send.php:92
msgid "start a new message"
msgstr "comenzar un nuevo mensaje"
#: public_html/lists/admin/send.php:93
msgid "Choose an existing draft message to work on"
msgstr "Elegir un borrador de mensaje ya existente sobre el que trabajar"
#: public_html/lists/admin/send.php:94
msgid "Draft messages"
msgstr "Borradores de mensajes"
#: public_html/lists/admin/send.php:101
msgid "entered"
msgstr "creado"
#: public_html/lists/admin/send.php:102
msgid "age"
msgstr "edad"
#: public_html/lists/admin/send.php:105
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:47
msgid "delete all"
msgstr "Eliminar todos"
#: public_html/lists/admin/send.php:131
msgid "Please select the lists you want to send your campaign to"
msgstr "Por favor seleccione las listas a las que desea enviar su campaña"
#: public_html/lists/admin/send.php:139
msgid "Please select the lists you want to exclude from this campaign"
msgstr "Por favor, seleccione las listas que desea excluir de esta campaña"
#: public_html/lists/admin/send.php:144
msgid ""
"The campaign will go to users who are a member of the lists above, "
"unless they are a member of one of the lists you select here."
msgstr ""
"El mensaje se enviará a los usuarios que son miembros de las listas "
"enumeradas más arriba, a no ser que sean miembros de alguna de las "
"listas que escoja aquí."
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:49
msgid "test processing error"
msgstr "Error en la prueba de procesamiento"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:52
msgid "test Processing info"
msgstr "Información de la prueba de procesamiento"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:222
msgid "mails in mailbox"
msgstr "mensajes en el buzón"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:225
msgid "tests"
msgstr "pruebas"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:301
msgid "test_protocol not supported"
msgstr "test_protocol no está soportado"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:28
msgid "Invalid Request"
msgstr "Solicitud no válida"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:47
msgid "User Click Statistics"
msgstr "Estadísticas de cliscks de usuario"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:61
msgid "User Click Details for a URL in a message"
msgstr "Detalles de click deusuario para una URL en un mensaje"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:74
msgid "User Click Details for a message"
msgstr "Detalles de click de usuariopara un mensaje"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:86
msgid "User Click Details for a URL"
msgstr "Detalles de click de usuario para una URL"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:92
msgid "User Click Details for a Message"
msgstr "Detalles de click de usuariopara un mensaje"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:103
msgid "User Click Details"
msgstr "Detalles de click de usuario"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:145
msgid "view user"
msgstr "ver usuario"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:150
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:10
msgid "No such attribute:"
msgstr "No existe este atributo:"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:31
msgid "This datatype does not have editable values"
msgstr "Este datatype no tiene valores editables"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:41
msgid "Back to attributes"
msgstr "Volver a atributos"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:43
msgid "add new"
msgstr "añadir nuevo"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:46
msgid "Are you sure you want to delete all values?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar todos los valores?"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:89
msgid "Alternatively you can replace all values with another one:"
msgstr "También puede reemplazar todos los valores con otro:"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:90
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:98
msgid "Delete and replace"
msgstr "Eliminar y reemplazar"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:126
msgid "Cannot delete"
msgstr "No se puede eliminar"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:128
msgid ""
"The following subscriber(s) are dependent on this value<br />Update the "
"subscriber profiles to not use this attribute value and try again"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:133
msgid "* Too many to list, total dependencies:"
msgstr "* Demasiadas para listar, dependencias totales:"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:158
msgid "* Too many errors, quitting"
msgstr "* Demasiados errores, abandonando"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:170
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:172
msgid "Add new"
msgstr "Añadir nuevo"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:170
msgid "one per line"
msgstr "uno por línea"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:180
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:189
msgid "Change order"
msgstr "Cambiar orden"
#: public_html/lists/admin/templates.php:25
msgid "No template have been defined"
msgstr "No se ha definido ninguna plantilla"
#: public_html/lists/admin/templates.php:30
msgid "Existing templates"
msgstr "Plantillas existentes"
#: public_html/lists/admin/templates.php:43
msgid "Campaign Default"
msgstr "Campaña por defecto"
#: public_html/lists/admin/templates.php:45
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: public_html/lists/admin/templates.php:53
msgid "Add new Template"
msgstr "Añadir plantilla"
#: public_html/lists/admin/templates.php:57
msgid "Add default system template"
msgstr "Añadir plantilla predeterminada del sistema"
#: public_html/lists/admin/template.php:64
msgid "No such template"
msgstr "No existe esa plantilla"
#: public_html/lists/admin/template.php:76
msgid "Images stored"
msgstr "Imágenes almacenadas"
#: public_html/lists/admin/template.php:78
msgid "No images found"
msgstr "No se encontraron imágenes"
#: public_html/lists/admin/template.php:81
msgid "Template saved and ready for use in campaigns"
msgstr "Plantilla salvada y lista para usar en campañas"
#: public_html/lists/admin/template.php:98
#: public_html/lists/admin/template.php:105
msgid "Image"
msgstr "Imágen"
#: public_html/lists/admin/template.php:98
msgid "\"not full URL"
msgstr "\"URL incompleta"
#: public_html/lists/admin/template.php:105
msgid "does not exist"
msgstr "no existe"
#: public_html/lists/admin/template.php:116
msgid "Not a full URL"
msgstr "URL incompleta"
#: public_html/lists/admin/template.php:122
msgid "No Title"
msgstr "No tiene nombre"
#: public_html/lists/admin/template.php:123
msgid "Template does not contain the [CONTENT] placeholder"
msgstr "La plantilla no contiene el marcador de posición [CONTENT]"
#: public_html/lists/admin/template.php:141
msgid "Template saved"
msgstr "La plantilla fue salvada"
#: public_html/lists/admin/template.php:146
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: public_html/lists/admin/template.php:146
msgid ""
"Below is the list of images used in your template. If an image is currently "
"unavailable, please upload it to the database."
msgstr ""
"Más abajo está la lista de las imágenes que usa en su "
"plantilla. Si alguna de estas imágenes no está disponible, "
"carguela a la base de datos."
#: public_html/lists/admin/template.php:147
msgid ""
"This includes all images, also fully referenced ones, so you may choose not "
"to upload some. If you upload images, they will be included in the campaigns "
"that use this template."
msgstr ""
"Esto incluye todas las imágenes, incluso las totalmente refereridas, por lo "
"que puede elegir no subir algunas. Si sube imágenes, serán incluidas en las "
"campañas que usen esta plantilla."
#: public_html/lists/admin/template.php:158
#: public_html/lists/admin/template.php:162
msgid "Image name:"
msgstr "Nombre de la imagen:"
#: public_html/lists/admin/template.php:158
#: public_html/lists/admin/template.php:162
#, php-format
msgid "%d times used"
msgstr "%d veces usada"
#: public_html/lists/admin/template.php:168
msgid "Save Images"
msgstr "Salvar imágenes"
#: public_html/lists/admin/template.php:172
msgid "Template does not contain local images"
msgstr "La plantilla no contiene imágenes locales"
#: public_html/lists/admin/template.php:177
msgid "Some errors were found, template NOT saved!"
msgstr "Se encontraron errores, NO se guardó la plantilla!"
#: public_html/lists/admin/template.php:186
msgid "Sending test"
msgstr "Enviando prueba"
#: public_html/lists/admin/template.php:192
msgid "Sending test \"Request for confirmation\" to"
msgstr "Enviando prueba de \"Solicitud de confirmación\" a"
#: public_html/lists/admin/template.php:196
#: public_html/lists/admin/template.php:203
#: public_html/lists/admin/template.php:210
msgid "FAILED"
msgstr "FALLÓ"
#: public_html/lists/admin/template.php:199
msgid "Sending test \"Welcome\" to"
msgstr "Enviando prueba de \"Bienvenida\" a"
#: public_html/lists/admin/template.php:206
msgid "Sending test \"Unsubscribe confirmation\" to"
msgstr "Enviando prueba de \"Confirmación de baja\" a"
#: public_html/lists/admin/template.php:214
msgid "Error sending test messages to"
msgstr "Error al enviar los mensajes de prueba a"
#: public_html/lists/admin/template.php:248
msgid "List of Templates"
msgstr "Lista de plantillas"
#: public_html/lists/admin/template.php:256
msgid "Title of this template"
msgstr "Nombre de esta plantilla"
#: public_html/lists/admin/template.php:260
msgid "Content of the template."
msgstr "Contenido de la plantilla."
#: public_html/lists/admin/template.php:260
msgid "The content should at least have <b>[CONTENT]</b> somewhere."
msgstr "El contenido debe incluir al menos <b>[CONTENT]</b> en alguna parte."
#: public_html/lists/admin/template.php:260
msgid "You can upload a template file or paste the text in the box below"
msgstr ""
"Puede subir un archivo de plantilla o pegar el texto en la caja de abajo"
#: public_html/lists/admin/template.php:263
msgid "Template file."
msgstr "Archivo de plantilla"
#: public_html/lists/admin/template.php:286
msgid "Check that all links have a full URL"
msgstr "Comprobar que todos los enlaces tienen una URL completa"
#: public_html/lists/admin/template.php:290
msgid "Check that all images have a full URL"
msgstr "Comprobar que todas las imágenes tienen una URL completa"
#: public_html/lists/admin/template.php:296
msgid "Check that all external images exist"
msgstr "Comprobar que todas la imágenes externas existen"
#: public_html/lists/admin/template.php:310
msgid "Send test message"
msgstr "Enviar mensaje de prueba"
#: public_html/lists/admin/template.php:310
msgid "to email addresses"
msgstr "a las direcciones de correo"
#: public_html/lists/index.php:573
#, php-format
msgid "You are logged in as administrator (%s) of this phpList system"
msgstr "Está registrado como administrador (%s) de este sistema de phpList"
#: public_html/lists/index.php:574
msgid ""
"You are therefore offered the following choice, which your subscribers will "
"not see when they load this page."
msgstr ""
#: public_html/lists/index.php:575
msgid "Go back to admin area"
msgstr "Volver al área de administradores"
#: public_html/lists/index.php:576
msgid "Please choose"
msgstr "Por favor elija"
#: public_html/lists/index.php:576
msgid "Make this subscriber confirmed immediately"
msgstr "Marcar inmediatamente a este suscriptor como confirmado"
#: public_html/lists/index.php:577
msgid "Send this subscriber a request for confirmation email"
msgstr "Enviar a este suscriptor un pedido de confirmación de correo"
#: public_html/lists/index.php:646
msgid ""
"Subscriber removed from Blacklist for manual confirmation of subscription"
msgstr ""
#: public_html/lists/index.php:656
msgid "Subscriber has been removed from blacklist"
msgstr ""
#: public_html/lists/index.php:741
msgid "Forwarded receiver requested blacklist"
msgstr ""
#: public_html/lists/index.php:749
msgid "\"Jump off\" used by subscriber, reason not requested"
msgstr ""
#: public_html/lists/index.php:751
msgid "\"Jump off\" set, reason not requested"
msgstr ""
#: public_html/lists/index.php:971
msgid ""
"When testing the phpList forward functionality, you need to be logged in as "
"an administrator."
msgstr ""
"Para probar la funcionalidad de reenvío de phpList, debe iniciar sesión como "
"administrador."
#: public_html/lists/index.php:1026 public_html/lists/index.php:1033
msgid "Message Forwarded"
msgstr "Mensaje Reenviado"
#: public_html/lists/index.php:1026
#, php-format
msgid "%s has forwarded message %d to %s"
msgstr ""
#: public_html/lists/index.php:1033
#, php-format
msgid "%s tried forwarding message %d to %s but failed"
msgstr ""
#: public_html/lists/index.php:1049
#, php-format
msgid "Forward request from invalid user ID: %s"
msgstr ""
#~ msgid "addingattachment"
#~ msgstr "agregando adjunto"
#~ msgid "delete user"
#~ msgstr "eliminar usuario"
#~ msgid "unconfirm user"
#~ msgstr "marcar al usuario como no confirmado"
#~ msgid "blacklist user"
#~ msgstr "añadir al usuario a la lista negra"
#~ msgid "delete user and bounce"
#~ msgstr "eliminar usuario y rebote"
#~ msgid "unconfirm user and delete bounce"
#~ msgstr "marcar al usuario como no confirmado y eliminar el rebote"
#~ msgid "blacklist user and delete bounce"
#~ msgstr "añadir al usuario a la lista negra y eliminar el rebote"
#~ msgid "What to do with all users"
#~ msgstr "Qué hacer con todos los usuarios"
#~ msgid "This will process all users on this list"
#~ msgstr "Esto afectará a todos los usuarios de esta lista"
#~ msgid ""
#~ "If there is only one visible list, should it be hidden in the page and "
#~ "automatically subscribe users who sign up (0/1)"
#~ msgstr ""
#~ "Si sólo hay una lista visible, debería estar escondida en la página y "
#~ "suscribir automáticamente a los usuarios que se registran (0/1) "
#~ msgid ""
#~ "Does the admin get copies of subscribe, update and unsubscribe messages (0/1)"
#~ msgstr ""
#~ "El administrador recibe copia de los mensajes de suscripción, actualización "
#~ "y desuscripción (0/1)"
#~ msgid " bounces to list "
#~ msgstr " rebotes de la lista "
#~ msgid "Add a new one"
#~ msgstr "Añadir uno nuevo"
#~ msgid "invalid emails"
#~ msgstr "correos no válidos"
#, php-format
#, php-format, fuzzy
#~ msgid "phplist has finished sending the campaign with subject %s"
#~ msgstr "PHPList ha terminado de enviar el mensaje cuyo asunto es %s"
#~ msgid "View Details for a Message"
#~ msgstr "Ver los detalles de un mensaje"
#~ msgid "Message Open Statistics"
#~ msgstr "Estadísticas de lectura del mensaje"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "segs."
#, fuzzy
#~ msgid "Changes Saved"
#~ msgstr "Cambios salvados"
#~ msgid "no unprocessed bounces available"
#~ msgstr "No hay correos rebotados sin procesar"
#~ msgid "click stats"
#~ msgstr "estadísticas de clicks"
#~ msgid "Check for Subscribers"
#~ msgstr "Comprobar usuarios"
#~ msgid "status"
#~ msgstr "estado"
#~ msgid "unique clicks"
#~ msgstr "clicks únicos"
#, fuzzy
#~ msgid "unique click rate"
#~ msgstr "tasa de clicks única"
#~ msgid "unique clickrate"
#~ msgstr "tasa de clicks única"
#~ msgid "Save and Activate"
#~ msgstr "Salvar y activar"
#~ msgid "Save and Deactivate"
#~ msgstr "Salvar y desactivar"
#~ msgid "Sending in batches of"
#~ msgstr "Enviando en lotes de"
#~ msgid "emails"
#~ msgstr "correos"
#~ msgid "This batch will be"
#~ msgstr "Este lote tendrá"
#~ msgid "emails, because in the last"
#~ msgstr "correos, porque en el último"
#~ msgid "emails were sent"
#~ msgstr "correos fueron enviados"
#~ msgid "In the last"
#~ msgstr "En los últimos"
#~ msgid "seconds more emails were sent"
#~ msgstr "segundos se enviaron más correos"
#~ msgid "than is currently allowed per batch"
#~ msgstr "de lo que actualmente se permite por lote"
#~ msgid "credits for this translation"
#~ msgstr "Germán Guillot"
#~ msgid ""
#~ "Test output:There should only be ONE email per line.If the output looks ok, "
#~ "go Back to resubmit for real"
#~ msgstr ""
#~ "Prueba de salida: Sólo debe haber un correo por línea.Si el resultado parece "
#~ "estar bien, vuelva atrás y procese de verdad."
#~ msgid "All the emails already exist in the database"
#~ msgstr "Todos los correos existen ya en la base de datos"
#~ msgid "saved"
#~ msgstr "guardado"
#~ msgid "Save as Draft"
#~ msgstr "Guardar como borrador"
#~ msgid "Admin Details"
#~ msgstr "Detalles de administrador"
#~ msgid "Listing admin"
#~ msgstr "Mostrando lista de administradores"
#~ msgid "Listing admin 1 to 50"
#~ msgstr "Mostrando lista de administradores del 1 al 50"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "users processed"
#~ msgstr "usuarios procesados."
#, php-format
#~ msgid "%d Duplicate Emails found."
#~ msgstr "%d correos duplicados encontrados."
#, php-format
#~ msgid "User data was updated for %d users"
#~ msgstr "Datos de usuario actualizados en %d usuarios."
#, php-format
#~ msgid "%d users were matched by foreign key, %d by email"
#~ msgstr ""
#~ "%d usuarios se correspondieron con la clave externa y %d usuarios con el "
#~ "correo."
#~ msgid "user is Blacklisted since"
#~ msgstr "El usuario está en la lista negra desde"
#~ msgid "are you sure you want to delete this user from the blacklist"
#~ msgstr ""
#~ "¿Está seguro de que quiere sacar a este usuario de la lista "
#~ "negra?"
#~ msgid "it should only be done with explicit permission from this user"
#~ msgstr "Solo se puede hacer con permiso explícito de este usuario"
#~ msgid "remove User from Blacklist"
#~ msgstr "Sacar al usuario de la lista negra"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "into"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "emails existed in the database"
#~ msgstr "algunos correos ya existían en la base de datos"
#~ msgid "Sample Newsletter text"
#~ msgstr "Texto de ejemplo para el boletín"
#~ msgid "Change Admin Password"
#~ msgstr "Cambiar la contraseña del administrador"
#~ msgid "Create Lists"
#~ msgstr "Crear listas"
#~ msgid "Create Subscribe Pages"
#~ msgstr "Crear páginas de inscripción"
#~ msgid "add Google tracking code"
#~ msgstr "agregar codigo de tracking de Google"
#~ msgid "A new version of PHPlist is available!"
#~ msgstr "¡Nueva versión de phpList disponible!"
#~ msgid "Getting and Parsing the RSS sources"
#~ msgstr "Obteniendo y procesando las fuentes de RSS"
#~ msgid "Rss Errors"
#~ msgstr "Errores de RSS"
#~ msgid "Rss Results"
#~ msgstr "Resultados de RSS"
#~ msgid "Rss Failure report"
#~ msgstr "Informe de fracaso de RSS"
#~ msgid "Parsing"
#~ msgstr "Procesando"
#~ msgid "items"
#~ msgstr "elementos"
#~ msgid "new items"
#~ msgstr "elementos nuevos"
#~ msgid "Lists this message has been sent to"
#~ msgstr "Listas a las que se ha enviado este mensaje"
#~ msgid "Sorry, only super users can purge RSS items from the database"
#~ msgstr ""
#~ "Lo siento, solo los super usuarios pueden purgar los items RSS de la base de "
#~ "datos"
#, php-format
#~ msgid "%d RSS items purged"
#~ msgstr "se han purgado %d items de RSS"
#~ msgid "Purge RSS items from database"
#~ msgstr "Purgar items de RSS de la base de datos"
#~ msgid "Enter the number of days to go back purging entries"
#~ msgstr "Indique el número de días que se debe ir hacia atrás purgando entradas"
#~ msgid ""
#~ "All entries that are older than the number of days you enter will be purged."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las entradas que estén dentro del número de días indicado, serán "
#~ "purgadas."
#~ msgid "who"
#~ msgstr "quién"
#, fuzzy
#~ msgid "View a bounce"
#~ msgstr "Ver mensaje rebotado"
#~ msgid "Marking all users confirmed"
#~ msgstr "todos los usuarios quedarán confirmados"
#~ msgid "users apply"
#~ msgstr "usuarios corresponden"
#~ msgid "Creating UniqID for all users who do not have one"
#~ msgstr "Creando UniqID a todos los usuarios que no tienen ya una."
#~ msgid "Marking all users to receive HTML"
#~ msgstr "Todos los usuarios recibirán HTML"
#~ msgid "Marking all users to receive text"
#~ msgstr "Marcando a todos los usuarios para que reciban texto plano."
#~ msgid "Deleting users who are not on any list"
#~ msgstr "Eliminando a los usuarios que no están en ninguna lista."
#~ msgid "Moving users who are not on any list to"
#~ msgstr "Moviendo a los usuarios que no están en ninguna lista a"
#~ msgid "Deleting users with more than"
#~ msgstr "Eliminando a los usuarios con más de"
#~ msgid "Resending request for confirmation to users who signed up after"
#~ msgstr ""
#~ "Volviendo a enviar la solicitud de confirmación a los usuarios que se "
#~ "apuntaron después"
#~ msgid "Deleting unconfirmed users who signed up after"
#~ msgstr "Eliminando a los usuarios no confirmados que se apuntaron después"
#~ msgid "Trying to fix users with an invalid email"
#~ msgstr "Intentando arreglar los usuarios que tienen correos no válidos."
#~ msgid "Users fixed"
#~ msgstr "Usuarios arreglados"
#~ msgid "Users could not be fixed"
#~ msgstr "Algunos usuarios no pudieron ser arreglados"
#~ msgid "Deleting users with an invalid email"
#~ msgstr "Eliminando a los usuarios que tienen un correo no válido."
#~ msgid "Users deleted"
#~ msgstr "Usuarios eliminados"
#~ msgid "Marking users with an invalid email as unconfirmed"
#~ msgstr ""
#~ "Marcando como no confirmados a los usuarios que tienen correos no válidos"
#~ msgid "Users updated"
#~ msgstr "Usuarios actualizados"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Usuarios"
#~ msgid "To delete all users with more than"
#~ msgstr "Para eliminar a todos los usuarios con más de"
#~ msgid "To delete users who signed up and have not confirmed their subscription"
#~ msgstr "Para eliminar a los usuarios que se inscribieron pero no confirmaron"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "no corresponde"
#~ msgid "DelAll"
#~ msgstr "eliminar todos"
#~ msgid "cannotdelete"
#~ msgstr "no se puede eliminar "
#~ msgid "dependentrecords"
#~ msgstr "Registros dependientes"
#~ msgid "addnew"
#~ msgstr "añadir nuevo"
#~ msgid "oneperline"
#~ msgstr "uno por línea"
#~ msgid "changeorder"
#~ msgstr "cambiar orden"
#, fuzzy
#~ msgid "bounced"
#~ msgstr "rebote"
#~ msgid "sendingmessage"
#~ msgstr "enviando mensaje"
#~ msgid "withsubject"
#~ msgstr "con asunto"
#~ msgid "Mass unconfirm email addresses"
#~ msgstr "Marcar masivamente correos sin confirmar"
#~ msgid "Hide forever"
#~ msgstr "Ocultar siempre"
#~ msgid "No emails capable of signing"
#~ msgstr "No hay emails con capacidad de firmar"
#, fuzzy
#~ msgid "No emails capable of encrypting"
#~ msgstr "No hay emails con capacidad de firmar"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "a diario"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "semanalmente"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "mensualmente"
#~ msgid "Get RSS feeds"
#~ msgstr "Obtener canales RSS"
#~ msgid "View RSS items"
#~ msgstr "Ver elementos RSS"
#~ msgid "rss freq"
#~ msgstr "frecuancia de RSS"
#~ msgid "last sent"
#~ msgstr "último enviado"
#~ msgid "RSS source"
#~ msgstr "origen de RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "(View Items)"
#~ msgstr "Ver elementos"
#~ msgid "validate"
#~ msgstr "validar"
#~ msgid "View Items"
#~ msgstr "Ver elementos"
#~ msgid "RSS Source"
#~ msgstr "Origen de RSS"
#~ msgid "RSS settings"
#~ msgstr "Configuración RSS"
#~ msgid "Intro Text"
#~ msgstr "Texto de introducción"
#~ msgid "Offer option to receive"
#~ msgstr "Ofrecer opción para recibir"
#~ msgid "user subscription history"
#~ msgstr "Historial de inscripción del usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "resend verification email"
#~ msgstr "enviar correo de notificación"
#, php-format
#, fuzzy
#~ msgid "%d users apply"
#~ msgstr "usuarios corresponden"
#, fuzzy
#~ msgid "criterion"
#~ msgstr "Añadir criterio"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "es"
#, php-format
#, php-format, fuzzy
#~ msgid "%d to process"
#~ msgstr "para procesar"
#, fuzzy
#~ msgid "users deleted"
#~ msgstr "Usuarios eliminados"
#~ msgid "You should not paste the results of a test email back into the editor"
#~ msgstr ""
#~ "No debería pegar los resultados de un correo de prueba nuevamente en el "
#~ "editor."
#~ msgid "This will break the click track statistics."
#~ msgstr "Esto romperá las estadísticas click track"
#~ msgid "Error adding new admin"
#~ msgstr "Error al añadir nuevo administrador"
#~ msgid "out of"
#~ msgstr "de"
#, fuzzy
#~ msgid "No such User"
#~ msgstr "No existe ese usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "unsubscribe page"
#~ msgstr "Páginas de inscripción"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new User"
#~ msgstr "Añadir uno nuevo"
#~ msgid "seconds ago"
#~ msgstr "segundos atrás"
#~ msgid "PHPList Users"
#~ msgstr "Usuarios de PHPList"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "Current set of permissions made default"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha establecido la configuración de permisos actual como "
#~ "configuración por defecto"
#~ msgid "Access Details"
#~ msgstr "Ver detalles"
#~ msgid "Access Privileges"
#~ msgstr "Ver privilegios"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Página"
#~ msgid "Set these permissions as default"
#~ msgstr ""
#~ "Establecer esta configuración de permisos como configuración "
#~ "por defecto"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Volver a la configuración por defecto"
#~ msgid "Reload required"
#~ msgstr "Se necesita volver a cargar"
#~ msgid "It is safe to click your stop button now, report will be sent by email to"
#~ msgstr ""
#~ "es seguro hacer click en el boón «detener» ahora. Se "
#~ "enviará un informe por correo a"
#, fuzzy
#~ msgid "Terms updated"
#~ msgstr "Usuarios actualizados"
#, fuzzy
#~ msgid "test_output"
#~ msgstr "Probar salida"
#, fuzzy
#~ msgid "no_data_changed"
#~ msgstr "No se cambió ningún dato de usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "lists_subscriptions"
#~ msgstr "Suscripciones a listas:"
#~ msgid "new_email_was"
#~ msgstr "el nuevo correo fue"
#~ msgid "new_emails_were"
#~ msgstr "los nuevos correos fueron"
#~ msgid "email_was"
#~ msgstr "el correo fue"
#~ msgid "emails_were"
#~ msgstr "los correos fueron"
#, fuzzy
#~ msgid "subscribed"
#~ msgstr "usuarios"
#, fuzzy
#~ msgid "field_delimiter"
#~ msgstr "Delimitador de campos"
#, fuzzy
#~ msgid "record_delimiter"
#~ msgstr "Delimitador de registros"
#, fuzzy
#~ msgid "confirmed_immediately"
#~ msgstr "Confirmar inmediatamente "
#, fuzzy
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Descripción"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "confirmado"
#, fuzzy
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "confirmado"
#, fuzzy
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "activas"
#, fuzzy
#~ msgid "values"
#~ msgstr "valor"
#~ msgid "noaccess"
#~ msgstr "Este mensaje no existe, o bien usted no tiene acceso a él"
#~ msgid "Text to prepend to email"
#~ msgstr "Texto que irá al comienzo del correo"
#~ msgid " Sorry to bother you: we are cleaning up our database and it appears that you have previously signed up to our mailinglists and not confirmed your subscription. We would like to give you the opportunity to re-confirm your subscription. The instructions on how to confirm are below. "
#~ msgstr ""
#~ "Sentimos molestarle: estamos haciendo limpieza en nuestra base de datos y "
#~ "parece que usted se inscribió a alguna de nuestras listas, pero no "
#~ "confirmó su inscripción.Quisiéramos darle una nueva "
#~ "oportunidad de confirmar su inscripción. Más abajo tiene las "
#~ "instrucciones para ello. "
#, fuzzy
#~ msgid "Existing Users"
#~ msgstr "usuarios existentes"
#~ msgid "alllists"
#~ msgstr "Todas las listas"
#~ msgid "listactive"
#~ msgstr "La lista está activa"
#~ msgid "listnotactive"
#~ msgstr "La lista no está activa"
#, fuzzy
#~ msgid "nolistsavailable"
#~ msgstr "No hay listas disponibles"
#~ msgid "enter your email"
#~ msgstr "Introduzca su email"
#~ msgid "Message Sending has started"
#~ msgstr "Se ha comenzado a enviar el mensaje"
#~ msgid "Message Sending has finished"
#~ msgstr "Finalizó el envío del mensaje"
#~ msgid "Hello World"
#~ msgstr "Wello Horld"
#~ msgid "foreignkey"
#~ msgstr "Clave externa"
#~ msgid "pastevalues"
#~ msgstr "Copie los valores que quiera comprobar en este"
#~ " recuadro, uno por línea"
#~ msgid "selectattribute"
#~ msgstr "seleccionar atributo"
#~ msgid "matchallrules"
#~ msgstr "Concuerda con todas estas normas"
#~ msgid "matchanyrules"
#~ msgstr "Concuerda con alguna de estas normas"
#~ msgid "isnot"
#~ msgstr "no es"
#~ msgid "unchecked"
#~ msgstr "No seleccionado"
#~ msgid "checked"
#~ msgstr "Seleccionado"
#~ msgid "dd-mm-yyyy"
#~ msgstr "dd-mm-yyyy"
#~ msgid "isbefore"
#~ msgstr "es anterior a"
#~ msgid "isafter"
#~ msgstr "es posterior a"
#~ msgid "buggywithie"
#~ msgstr "Atención: esta función da errores y"
#~ " no es fiable con IE.\nEs preferible utilizar Mozilla, Firefox u"
#~ " Opera\nTambién puede desconectar STACKED_ATTRIBUTE_SELECTION"
#~ " en su fichero de configuración"
#~ msgid "Users apply"
#~ msgstr "Usuarios corresponden"
#~ msgid "savechanges"
#~ msgstr "Salvar cambios"
Mr. DellatioNx196 GaLers xh3LL Backd00r 1.0, Coded By Mr. DellatioNx196 - Bogor BlackHat